贝壳电子书 > 恐怖悬疑电子书 > 死者的镜子 >

第13章

死者的镜子-第13章

小说: 死者的镜子 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



            更长。也许是谢弗尼克-戈尔小姐——或者林加德小姐——甚至谢弗尼克·戈尔
            女勋爵的。”
                “不是谢弗尼克·戈尔女勋爵——她是小脚,那时代的人习惯把脚弄小。而
            林加德小姐穿平底鞋。”
                “那它们就是谢弗尼克-戈尔小姐的脚印,啊,对了,我记得她提到昨晚来
            过花园。”
                他顺原路返回房子。
                “我们还要勘察吗?”苏珊问。
                “当然了。我们现在去杰维斯爵士的书房。”
                他带路,苏珊·卡德韦尔小姐紧跟在后。
                门还悬靠在那里,房间里还保持着昨晚的原样。波洛拉开窗帘,放进阳光。
                “我猜猜,小姐,您对窃贼了解不多吧?”
                苏珊·卡德韦尔遗憾地摇摇头,“恐怕是这样,波洛先生。”
                “警察局长,他并没和他们保持友好的关系。他和犯罪团伙的联系往往严格
            而且官方化,可我就不同了。我曾经和一个窃贼有过愉快的交谈。他告诉我一件
            关于法式窗的趣闻——一个窍门,如果窗闩足够松的话,有时可以派上用场。”
                他说着转动左边窗户的把手,窗闩从地上的插孔内被抽出,然后波洛朝着自
            己拉开两扇窗门,开大了之后又把它们关上——关上时没转动把手。这样窗闩没
            有落回到插孔中去。他让把手开着,等了一会儿,然后猛地在窗闩中心上方打了
            一下,这一重击使窗闩落回到地上的插孔里——把手也复归原位。
                “您明白了吗,小姐?”
                “我想我明白了。”
                苏珊的脸色变得苍白。
                “窗户现在是关死的,当窗户关死时,要进到房间里是不可能的,但要出去
            却可以,从外面把窗户拉开,然后像我那样打它一下,这样窗闩落回插孔,把手
            转回原位。窗户又关得死死的,而每个看到的人都会说它是从里面关上的。”
                “是不是……”苏珊的声音有些发抖,“昨晚就是这样的?”
                “我认为是,小姐。”
                苏珊粗暴地说:
                “我一个字也不相信。”
                波洛没有答话。他走向壁炉,突然转过身,“小姐,我需要您做个证人。我
            已经有个证人了,特伦特先生。我和他说过。我把它放在原处留给警察,甚至我
            还告诉警长那面碎了的镜子是一条有价值的线索。他不理会我的暗示,现在您做
            为一个证人,我把这个玻璃碎碴(记住,我曾就此唤起特伦特先生的注意)放进
            一个小信封——这样,”他边说边做,“然后我在上面写几个字——这样——然
            后把它封起来。您是个证人,小姐?”
                “好的——可——可我不明白这是什么意思。”
                波洛走到房间另一头。他站在桌前望着墙上那面碎了的镜子。
                “我会告诉您是什么意思的,小姐。如果您昨晚站在这儿,往镜子里看,您
            就会看见谋杀正在发生……”
            
                                              12
            
                生平头一次,鲁思·谢弗尼克-戈尔——现在是鲁思·莱克——按时地下楼
            进早餐。赫尔克里·波洛在大厅里,在她进餐厅之前把她请到一边。
                “我有个问题向您请教,夫人。”
                “是吗?”
                “昨晚您到过花园,您几次走过杰维斯爵士书房窗外的花圃?”
                “是的,两次。”
                “啊!两次,怎么会两次?”
                “第一次我去采紫菀花,大概是七点钟。”
                “在这个时间采花不奇怪吗?”
                “是啊,的确如此。昨天早晨我已经采过花了。可午茶后范达说餐桌上的花
            不太好。我倒觉得它们挺好的,尽管不够新鲜。”
                “可您母亲让您再去摘一些来,对吗?”
                “对,所以我在七点之前出去。我从边缘带摘花是因为那儿的花几乎全开
            了,不至于太煞风景。”
                “是,是,但第二次呢,您说您还去了第二次?”
                “正好在晚餐之前,我的礼服上掉了一滴发油——恰好在肩头。我懒得另换
            衣服,可我的假花没一朵跟我衣服的黄色相配。我记起采紫菀花时看见一朵迟开
            的玫瑰,所以我急忙跑出去摘来别在肩上。”
                波洛慢慢点头,“对,我记得昨晚您是戴了朵玫瑰花,那是什么时候,夫
            人,在您摘那朵玫瑰时?”
                “我记不清了。”
                “可这非常关键,夫人,想一想,回忆一下。”
                鲁思皱着眉,飞快地瞥了波洛一眼。
                “我说不准,”她终于说道,“可能是——啊,对了——一定是八点过五
            分。当时我正在返回房子的路上就听见了锣声,然后就是那声有意思的‘嘭’的
            一下。我很匆忙,因为我以为那是第二遍锣声而不是第一遍。”
                “啊,您以为这样——那您站在花圃上时没试着打开书房的窗户吗?”
                “事实上我试了。我以为它是开着的,这样从那儿进去会快一些。可它是关
            死的。”
                “所有一切都得到了解释,我祝贺您,夫人。”
                她盯着他,“你是什么意思?”
                “这样您对一切都有了交待,您鞋子上沾的泥土,您在花圃上留下的脚印,
            您在窗户外面留下的指印,太合适了。”
                鲁思还没开口,林加德小姐匆匆走下楼梯,脸颊上带着奇怪的潮红。看到波
            洛和鲁思站在一起,她显得有点吃惊。
                “对不起,”她说,“出了什么事儿?”
                鲁思气愤地说:
                “我认为波洛先生发疯了。”
                她抛下他们进了餐厅,林加德小姐将她那惊异的面孔转向波洛。
                他摇摇头,“早餐之后,”他说,“我会解释的,我想让每个人在十点钟都
            到杰维斯爵士的书房里来。”
                进了餐厅,他又重申了这一请求。
                苏珊·卡德韦尔迅速地看了他一眼,然后把目光移向鲁思,这时雨果说:
                “哎?什么意思?”她暗中撞了他一下,他就顺从地闭上了嘴巴。
                吃完早餐,波洛起身走向门口,他掏出一块硕大的老式手表。
                “差五分十点,还有五分钟——到书房。”
                波洛环视四周,一张张好奇的脸望着他。每个人都在,他注意到,只有一个
            例外,恰在此时,那个例外的人飘然而至。谢弗尼克·戈尔女勋爵珊珊来迟,她
            显得憔悴而病恹恹的。
                波洛为她搬过一把大椅子,她坐了下来。
                她抬头望着那面破镜,把椅子稍稍转了转。
                “杰维斯还在这儿,”她用一种不容置疑的声调说,“可怜的杰维斯……现
            在他就要自由了。”
                波洛清清嗓子宣布:
                “我请诸位到这儿来,是为了让你们听听杰维斯爵士自杀的真相。”
                “是命运,”谢弗尼克·戈尔女勋爵说,“杰维斯很强大,可他的命运更强
            大。”
                伯里上校稍微挪过去一点儿。
                “范达——我亲爱的。”
                她朝他笑笑,抬起一只手,他把她握住,她柔声说:“你真体贴,尼德。”
                鲁思不客气地说:
                “我们是否可以认为,波洛先生,您已确切地探明了导致我父亲自杀的真
            相?”
                波洛摇摇头。
                “不,夫人。”
                “可那些毫无意义的问题是什么意思?”
                波洛从容道来:
                “我不知道导致杰维斯·谢弗尼克-戈尔爵士自杀的原因是什么,因为杰维
            斯爵士没有自杀。他不是自杀,他是被人谋害了……”
                “被人谋害?”几个声音同时问道,惊讶的面孔都转向波洛。谢弗尼克·戈
            尔女勋爵抬起头说,“被害?噢,不!”还轻轻地摇摇头。
                “被害,你说?”现在是雨果开口了,“不可能。我们破门而入时房间里没
            有人,窗户是关死的,门是从里面锁上的,而且钥匙在我舅舅的衣袋里。他怎么
            会被人杀死呢?”
                “不管怎样,他是被杀死的。”
                “那我猜凶手是穿过锁眼儿逃跑的?”伯里上校疑惑地说,“或者从烟囱里
            飞出去的?”
                “凶手,”波洛说,“是从窗户出去的。我可以给你们演示。”
                他重做了一遍关窗的演示。
                “你们看见了?”他说,“就是这么干的!一开始我就不相信杰维斯爵士会
            自杀。他有极端自我主义,这种人是不会杀死自己的。”
                “还有其他一些情况!表面上看,杰维斯爵士坐在桌前,在一张纸上写下
            ‘SORRY’一词,然后朝自己开了一枪。但是在他最后这么做之前,某种原因使
            他变动了椅子的位置,把它挪到了桌子旁边。为什么?一定有某种原因,当我发
            现一座沉甸甸的青铜像底座上沾着一小点玻璃碴之后,我开始明白了……
                “我自问,一小点玻璃碴怎么会跑到那儿去?——一个答案提示了我。镜子
            是被打碎的,不是被子弹头,而是用那个沉重的青铜像击碎的。那个镜子是故意
            被打碎的。
                “可这为什么?我回到桌旁看这把椅子,对了,我明白了。一切都错了。没
            人自杀先转动椅子,靠在它的一边,然后再朝自己开枪的,整件事都被安排好
            了,自杀只是假象!
                “随后我发现了一个非常重要的情况——卡德韦尔小姐的证词。卡德韦尔小
     

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 2

你可能喜欢的