贝壳电子书 > 恐怖悬疑电子书 > 哑证人 >

第2章

哑证人-第2章

小说: 哑证人 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



吃惊。皮博迪小姐很精明,她也知道这家年轻的一代所干的一些麻烦事。 
  但两个老妇人对这些事全都持缄默态度。她们两人都是家庭尊严、家庭团结的捍卫者,对家庭之事尽量避而不谈。 
  阿伦德尔小姐溜达着回家,小狗鲍勃默默地紧跟在老妇人的身后。有一件事,埃米莉·阿伦德尔小姐从未向任何人承认过,这就是对她家中年青一代的不满。 
  以特里萨为例:从特里萨二十一岁自己挣钱起,她就管不了她了。从那时候以来,这姑娘声名狼藉。她的照片经常登在报上。她在伦敦一伙年青、时髦、胡混的人中间——这伙人举办颓废的晚会,有时因此被送进警察厅。对一个阿伦德尔家的人,埃米莉·阿伦德尔小姐是不赞成这种声名狼藉的事的。至于这女孩子的订婚,她有些迷惑不解。一方面,她认为这自命不凡的唐纳森医生配不上阿伦德尔家的人;另一方面使她不安的是,她意识到特里萨做这个喜欢安静的农村医生的妻子太不合适了。 
  她叹了一口气,思绪又转向贝拉。挑不出贝拉什么错。她是一个好女人——一个贤妻良母,举止堪称楷模——就是太死板了!但即使贝拉也不完全使她满意,因为她嫁给了一个外国人——而且竟是一个希腊人。在阿伦德尔偏见很深的心灵中,希腊人就和阿根廷人或土尔其人一样不好。塔尼奥斯医生举止迷人,据说特别能干,这更增加了老妇人对他的偏见。她最不相信举止迷人、对人廉价恭维的人了。也是因为这个原因,她发现很难使自己喜欢他们那两个孩子。孩子们的长相极象他们的父亲——在他们身上简直看不到一点英国人的样子。 
  然后是查尔斯…… 
  是的,查尔斯…… 
  闭眼不看事实是没有用的。查尔斯长得逗人喜爱,但也是个靠不住的人…… 
  埃米莉·阿伦德尔又叹了一口气。她突然觉得疲倦了,老了,意气消沉了…… 
  她猜想自己活不长了…… 
  她心里又回想起几年前她写的遗嘱。 
  死后的遗物给仆人们——献给慈善事业——但大部分财产平分给三个活着的亲眷…… 
  在她看来,这件事她做得正确、做得公平。但有一件事使她放心不下,有没有什么办法保证贝拉得到的遗产不让她丈夫沾光……这她必须问一问珀维斯线。 
  她走进小绿房子的大门。 
  查尔斯和特里萨是坐汽车来的——塔尼奥斯家是坐火车来的。 
  这对兄妹先到。查尔斯个子高高的,相貌英俊,他用梢带开玩笑的神气说: 
  “喂,埃米莉姑姑,怎么样?看起来您气色很好啊。” 
  然后,他亲了亲她。 
  特里萨这年轻人把她那无动于衷的面颊贴在姑姑枯瘪的面颊上。 
  “您好啊,埃米莉姑姑?” 
  姑姑觉得特里萨面色很不佳。透过那曾厚厚的化妆粉,她的脸微现憔悴的神色,双眼周围以有一道道皱纹了。 
  他们一切在客厅用茶。贝拉·塔尼奥斯一绺绺头发散乱地露在时髦的帽子下面,帽子的位置戴得挺不合适;她双眼直瞪着堂妹特里萨,以一种可怜而急切的心情把她衣服的式样记在心里,并想在以后模仿。可怜的贝拉,她生活的命运就是这样:从感情上说她非常喜欢穿着,但对衣服没有美感。特里萨的衣服价钱都很昂贵,有点爱穿奇装异服,她的身段确实很优美。 
  贝拉从士麦那到英国后就迫不及待地想模仿特里萨的漂亮服装,但花钱要少,还不要找高级裁缝剪裁。 
  塔尼奥斯医生留着大胡子,样子很快活,他正跟阿伦德尔小姐闲谈。他的声音充满热情,音调饱满——他的语气是那样动人,不管男女听众都情不自禁对他产生好感。甚至连阿伦德尔小姐也不由自主地陶醉了。 
  劳森小姐非常坐立不安,一会儿站起来,一会儿又坐下,传递盘子,围着茶桌忙;查尔斯举止非常优雅,他不止一次地站起来帮助她,但她没有表示谢意。 
  吃完了茶点,当人们走初期到花园散步时,查尔斯轻声地对他妹妹说: 
  “劳森不喜欢我。是不是?怪哉!” 
  特里萨嘲笑道: 
  “太怪了。居然也有一个人能够顶得住你迷人的魅力。” 
  查尔斯咧开嘴笑了——真是迷人的一笑,然后说: 
  “很幸运只有劳森一个……” 
  在花园里,劳森小姐和塔尼奥斯夫人一起散步,她问了塔尼奥斯夫人一些关于孩子们的情况。贝拉·塔尼奥斯发黄的脸一下子变得容光焕发。她忘掉了该观察特里萨。她热切地、生气勃勃地谈论着。她的玛丽在船上说了一件离奇的事,等等…… 
  她发现明尼·劳森小姐是一个最富有同情新的听众。 
  不一会儿,一个长着漂亮头发的年轻人从房子里走出来到花园里。他面容庄重,戴着夹鼻眼镜,看上去有些拘谨。阿伦德尔小姐客气地向他打招呼。 
  特里萨说:“喂,雷克斯!” 
  她挽住他的胳臂,他们漫步走去。 
  查尔斯做了个鬼脸。谈话也偷偷溜走,找那个老早就是他的伙伴的园丁聊天去了。 
  当阿伦德尔小姐重新走进房子时,查尔斯正在很小狗鲍勃玩。小够站在楼梯最上层,嘴里衔着皮球,尾巴轻轻地摇晃着。 
  “快,老伙计。”查尔斯说。 
  鲍勃蹲下去,用鼻子顶着球,慢慢地接近楼梯边。当她最后把球顶下去时,它竟高兴地跳跃起来。球顺着楼梯慢慢地滚下去。查尔斯抓住球,又向上扔给了小狗。鲍勃灵巧地用嘴接住球,又重复刚才的表演。 
  “这是它的常规游戏。”查尔斯说。 
  埃米莉·阿伦德尔笑了。 
  “它能一口气玩好几个小时。”她说。 
  她走进客厅,查尔斯跟着他。鲍勃发出了失望的叫声。 
  查尔斯透过窗户一般往外看一般说: 
  “看特里萨和那个年轻人。他们真是奇怪的一对!” 
  “你认为特里萨对这事真的很严肃吗?” 
  “哦,她爱他都爱得发疯了!”查尔斯肯定地说,“真是怪事,但确实如此。我想,他一定把她看成是一个科学标本,而不是一个活着的女人。这对特里萨相当新奇。很以后,这个年轻人这么穷。而特里萨花钱的胃口又那么大。” 
  阿伦德尔小姐冷淡地说: 
  “我相信她能改变她的生活方式——如果她想改!不过她毕竟有自己的收入。” 
  “啊?哦,是的,当然了。” 
  查尔斯偷偷地看了她一眼。 
  那天晚上,当其他人都聚集在客厅里等着去吃晚饭时,楼梯上发出急促的脚步声,还听见一声骂人的话。然后,查尔斯红着脸走了进来。 
  “对不起,埃米莉姑姑,我来晚了吧?您的那只狗差一点让我摔了一大跤,真吓人。它把球留在楼梯上了。” 
  “粗心的小狗,”劳森嚷道,同时向鲍勃弯下腰去。 
  鲍勃傲慢地看着她,然后把头转开。 
  “我知道,”阿伦德尔小姐说,“这太危险了。明尼,去把球找到,放一边去。” 
  劳森小姐赶忙出去了。 
  饭桌旁吃饭说话时,大部分时间都让塔尼奥斯医生占去了。他讲了在士麦那生活的有趣故事。 
  不久,人们都睡觉去了。劳森小姐拿着毛线、眼镜、一个大天鹅绒提包、还有一本书,陪着她的主人到卧室去,她们一边有一边高兴地说着。 
  “塔尼奥斯医生说得真逗人。他真是一个好伴儿!不是说我自己会喜欢那种生活……人们不得不烧开水……煮羊奶喝,恐怕——这么一种讨厌的习惯太……” 
  阿伦德尔小姐厉声说: 
  “别傻了,明尼。告诉埃伦明早六点半钟叫我起床了吗?” 
  “哦,我告诉了,阿伦德尔小姐。我告诉她早上不要送茶了。不过,您是不是觉得早晨吃点东西更好些——您知道,南桥教区牧师——他是一个最诚实的人——他清楚地告诉我说,没有规定早晨一定要禁食……” 
  阿伦德尔小姐又一次打断了她的话。 
  “我从没有在早上做礼拜之前吃过东西,现在我也不打算这样做。你自己可以随便。” 
  “哦,不——我的意思不是——我肯定……” 
  劳森小姐慌张了,她心烦意乱。 
  “把鲍勃的围脖解下来。”阿伦德尔小姐说。 
  这个奴仆赶快照办。 
  她又想讨主人的欢喜,说: 
  “多么愉快的一个晚上啊!他们看上去都很高兴到这里来。” 
  “哼,”埃米莉·阿伦德尔说,“都是自己得到点东西才到这里来的。” 
  “哦,亲爱的阿伦德尔小姐……” 
  “我的好明尼,不管怎么样,我可不是个傻瓜!我就是不知道他们当中谁先张口提出来。” 
  没过多久,她对这一点的疑问就有了答案了。九点刚过,她和明尼就做完礼拜回来了。塔尼奥斯夫妇正在餐室吃饭,但不见阿伦德尔兄妹的踪影。早饭后,其他人都离开了,这时阿伦德尔小姐还坐在那儿,往一个小本子上记几笔帐。 
  十点钟左右,查尔斯走了进来。 
  “对不起,我晚了,埃米莉姑姑。可是特里萨更糟糕。她还没有睁眼呢。” 
  “十点钟早饭就要收拾走了。”阿伦德尔小姐说,“我知道,现在都讲究做事不考虑仆人,可在我的房子里不是那么个情况。” 
  “好,那才是真正的家风!” 
  查尔斯坐在她旁边,吃着炒腰肝。 
  他嘻笑的样子,象往常一样,很动人。过了一会儿,埃米莉·阿伦德尔也不由得对他笑了笑。这一宠爱行动给了查尔斯勇气,他连忙说: 
  “埃米莉姑姑,您看,我又要给您添麻烦了。我处境困难,入不敷出,您能帮帮忙吗?一百英镑就行。” 
  他姑姑没给他好脸儿。她的表情显然很严峻。 
  埃米莉·阿伦德尔并不怕说出自己的想法。她谈了自己的见解。 
  劳森小姐匆忙地穿过大厅,差点和正离开餐室的查尔斯相碰。她惊异地看了看他。她有走进餐室,看到阿伦德尔小姐腰板笔直地坐在那里,脸红红的。 
   
   
  






 








二、亲眷



  查尔斯潜声蹑足地跑上楼,敲另外敲他妹妹的屋门。她立刻说了声“进来”,他便进了屋。 
  特里萨从床上坐起来,打了个哈欠。 
  查尔斯在床边坐下。 
  他很赞赏地说:“你是一个多么善于装蒜的女人,特里萨。” 
  特里萨狡狯地问: 
  “出什么事了吗?” 
  查尔斯露齿一笑,说: 
  “你真狡猾,不对吗?嗯,我比你先行了一步,我的好妹妹!我本来想,捷足先登,占点便宜。” 
  “结果怎么样?” 
  查尔斯摊开双手,做出否定的样子。 
  “一事无成!埃米莉姑姑说了我一顿。她告诉我,对于她深深钟爱的家庭中的人们为什么都围绕在他周围这一点,她不抱幻想!她还说,这些她钟爱的家庭中的人们会大失所望。除了钟爱,她不会给他们什么东西——不会比这更多了!” 
  “你应该等一段时间再说就好了。”特里萨冷冰冰地说。 
  查尔斯又露齿一笑,说: 
  “我怕你或者塔尼奥斯抢了我的先。我非常怕。特里萨,我的好妹妹,这一回全完了。老埃米莉不

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的