贝壳电子书 > 恐怖悬疑电子书 > 一张俊美的脸 >

第23章

一张俊美的脸-第23章

小说: 一张俊美的脸 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



尔在那天晚上留下来的某些东西? 还是送牛奶的先生从哪里听来的一些消息? 有件
事是可以确定的:那绝不是一具尸体。如果是具尸体的话,玛塔一定会告知他的,
而他也可以携带他的随身用品来面对这个发现。

  这是一个有大风有彩虹的日子。在英国每年到了这个时候,当初春的尘土落定
之后,和煦的阳光便会照耀大地。但突然之间,天气又变得狂野起来。一阵小雨纷
纷洒下,一大片的云在大地的另一边升起,随之而来的狂风肆意横扫,路边的树被
吹得东倒西歪。

  乡下一点生气都没有。他看了看四周的农舍,有些都还是门窗紧闭,因为平时
必须日出而作的人们正利用星期天多睡一会儿。他常抱怨他在警局的任务扰乱了他
的私人生活( 很奢侈的抱怨,他早在多年前就可以退休了,因为他姑妈死时留给了
他不少财产) ,但是将一生都花在照顾动物上更是浪费时间。当他将车子开到磨坊
屋的大门口时,玛塔走出来迎接他。她不像她的一些同侪在乡下还穿着盛装,玛塔
认为人乡就要随俗,既然来到乡下就不必穿得很正式。如果她觉得手有点冷,那么
她就戴手套。但她也不觉得住在乡下就必须看起来像农妇一样,所以今天早上她在
迎接他时穿得很别致,很高雅,就像她在史坦沃斯的台阶上迎接他一般。但他觉得
她看起来有点吓人。的确,她看起来好像最近生了一场大病。

  “亚伦! 你不知道能够在电话里听到你的声音我有多么高兴。我生怕你会一早
就进城去了。”

  “到底发生了什么意想不到的事? ”他边走向大门边问。但她把他带往位于这
幢房子侧边的厨房门前。

  “是你的部下汤米·杜普发现的。汤米对钓鱼很疯狂,他常常在早餐前去钓鱼,
因为那是一段好时光。”玛塔对他说。玛塔住在河畔已经好几年了,但是她依然需
要引述别人钓鱼的事。“星期天时他总是会放一点东西在他的口袋里——譬如一些
吃的东西——这样他就不用再跑回来,但因为他——因为他钓到了一件很奇怪的东
西。”

  她将那扇鲜绿色的门打开,并把他带进了厨房。厨房里有汤米·杜普和他的母
亲。杜普太太的身子在厨案旁缩成了一团,感觉好像很不舒服的样子。但汤米和他
们打招呼时还是很有精神,一点也看不出有任何不适。

  “先生,你看! 看我钓到了什么东西! ”玛塔连开口说话和把格兰特带到桌边
的机会都没有汤米便已经说道。桌上很小心地放了好几层报纸,好似生怕刮伤了桌
面,报纸上面则放着一只男人的鞋子。

  “这么一来我以后再也不在这张桌子上烤东西了。”杜普太太在一旁嘀咕着。

  格兰特看了那只鞋子一眼,然后回想着警方当时在陈述失踪男子鞋子的情形。

  “那是西尔的,我猜。”他说。

  “是的。”玛塔说。

  那是一只咖啡色的鞋子,是系鞋带的那一种。它整个都湿透了,而且全都沾满
了污泥。

  “你在哪里钓到的,汤米? ”

  “大约就在那个大转弯处下游一百码的地方。”

  “我想你大概不会在那里做任何记号吧? ”

  “我当然做了记号! ”汤米说。他有点受伤害的感觉。

  “那太好了。你会带我去那个地方,对不对? 但是现在请你先留在这里,不要
外出,也不要谈论此事。”

  “不会的,先生,我不会。除了我和警方之外,没有人会知道这件事。”

  发生了这个事件之后,格兰特似乎对整件事的看法更明朗化了。他上楼到客厅
里给罗杰斯巡官打电话,等了一会儿才和罗杰斯搭上线。他将整件事告知他,并且
向他说明为什么他们必须再重新打捞这条河一次。

  “哦,天哪! ”罗杰斯呻吟道,“那个叫杜普的小孩有没有说他在哪里钓到的
? ”

  “大概在大转弯处下游一百码的地方——如果告诉你这个你会得到任何答案的
话。”

  “是的,那儿大概就是离他们露营之处下游两百码的地方。我们会仔细搜查那
一带的。你不会认为那大概是——? 那只鞋子看起来是不是好像从星期三就一直浸
泡在水里面了? ”

  “确实是。”

  “那好吧,我会来安排。这是发生在星期天的事,对吧? ”

  “尽量不要引起任何骚动,可以吗? 我们不要再节外生枝了。”

  当他挂上电话时,玛塔端了一个盘子走进来。她将早餐放在桌上。

  “杜普太太还在‘天啊! 天啊! ’地念个没完,所以我想还是我亲自来帮你准
备早餐好了。你喜欢吃什么样的蛋? 半熟的吗? ”

  “你如果真的想知道的话,我喜欢在我的蛋煎得半熟的时候用叉子将它打散。”

  “炒蛋吗? ”玛塔高兴地说,“我从来没做过。这么一来,我们的关系不就更
亲密了? 除了你的管家之外,我恐怕是惟一一个活着且知道你喜欢吃这种蛋的女人,
是不是? ”

  “我曾向一个住在靠阿敏斯村落的妇人坦白过此事。

  不过我怀疑她是否还记得此事。“

  “弄不好她利用这件事发了一笔意外之财呢。安格勒斯蛋酒在今天的法国已有
全新的涵义了。你要黑面包还是白面包? ”

  “黑面包,谢谢。看来我又得欠你电话费了。”他再度拿起电话拨打威廉斯在
伦敦家里的电话号码。在他等待电话接通的这段时间,他还打电话到崔宁庄园,并
要求接电话的人请管家过来听电话。当布雷特太太喘着气接过听筒时,他问布雷特
太太习惯上通常是谁清理崔宁庄园的鞋子,她回答说是负责厨房工作的波莉。

  “麻烦你问波莉,西尔先生是否有在还没解开鞋带之前就把鞋子脱掉的习惯,
或者他根本就没有把鞋带系上的习惯? ”

  “好.”布雷特太太答道。“难道探长不要亲自跟波莉说话吗? ”

  “不了。平常问她一些生活琐事还无所谓,不过如果一个陌生人通过电话向她
查问些事情,她可是要脸红了。

  总之,我可不要她为了思考我的问题而大伤脑筋。我要的是,她在面对这个问
题时所作出的第一个自然反应。所以只要问她,当她在清理鞋子时西尔的棕色鞋子
通常有没有系上鞋带就可以了。“

  布雷特太太表示明白他的意思,并问他是否还要和谁讲话。

  “不了,我还在等一个很重要的电话。我会很快再打给你。”

  伦敦的电话终于接通了,电话那头传来威廉斯不悦的声音,“好的,好的,最
后这五分钟我随时保持待命状态。”

  “是威廉斯吗? 我是格兰特。听着,今天我打算进城拜访莱斯里·西尔的一个
亲戚。对,我找到她住的地方了。

  西尔小姐住在汉普思得的荷里道九号,那是艺术家活跃的地区。昨晚我在电话
里和她谈过话了,并安排今天下午三点左右和她会面。不过现在时间恐怕赶不及了。
一名男孩刚在河边钓起了一只莱斯里·西尔的鞋子。是的,没错,伙伴。所以我们
必须从头再全面打捞一次,而我本人必须亲自在现场指挥。你有空代我去见西尔小
姐一面吗? 还是我应该从苏格兰场调派人手帮忙? “

  “不用了,长官,我代你去就可以了。你要我问她些什么? ”

  “让她全盘托出对莱斯里·西尔所知的一切。譬如他们最后一次见面的情景,
还有他在英国有哪些朋友等等。反正她对莱斯里所知的一切就是了。”

  “很好,我应该什么时候给你回电话呢? ”

  “嗯,你到那边差不多已经两点四十五分了,如果估计一个小时之后离开的话
——应该是四点左右吧。”

  “打到威克翰警局吗? ”

  “我看不要。打捞的工作可能进行得很缓慢,你最好是打到莎卡镇的磨坊屋。
莎卡镇五号。”

  格兰特刚挂上电话就想起自己忘了问威廉斯,他那件有关班尼·史考尔的任务
进行得如何。

  玛塔端着他的早餐走了进来,就在她替他倒咖啡的时候,他再次打电话到崔宁
庄园。

  布雷特太太已经和波莉谈过话,而波莉对这件事并未起丝毫的疑心。波莉表示,
西尔先生在脱下他那双鞋子给她清理时,鞋带通常是没有系上的。她之所以有这个
印象是因为她习惯把他鞋子的鞋带重新系好,以免清理时碍手碍脚。不过在她清理
完鞋子之后,往往又会把鞋带给解开。

  一切就是这样。

  格兰特开始吃着他的早点,玛塔则为自己倒了杯咖啡坐在一旁啜饮着。她看起
来既冰冷又苍白,不过他无法搁下这个问题:“你是否注意到这只鞋子有任何的异
样? ”

  “有,它的鞋带没松开。”

  多么奇妙的女人啊。他猜想她必定有什么法术使自己平衡于众多的优点之间,
不过他想像不出那会是什么法术。
                第十五章

  河边的气温异常地低。柳树沙沙地响着,河水呈现白蜡一般的颜色,风的吹拂
及骤雨的拍打使得河面水波荡漾。随着漫长的等待,罗杰斯惯有的焦虑表情也僵化
起来。到目前为止,还没有不速之客来与他们共享这守夜的滋味。磨坊屋已发誓会
保守秘密,不过却发现没有什么秘密好守的。杜普太太已上床休息了,而汤米则和
其他警察一样参与打捞的工作。宽广绵延的河岸与马路或道路有一段相当远的距离,
而且附近也没有住家,所以不会有路过的行人停下来观望,然后再到处去散播他们
所看到的一切。

  河边只独独留下这群苦候结果的工作人员。这一刻漫长得令人难熬。

  格兰特与罗杰斯早在很久以前,就对任务检讨这种事感到疲累,这会儿更一点
精神也没有。现在,他们只是寒冷的春天里伫立在沼泽边的两个男人。他们并肩坐
在一棵倒下的柳树干上。格兰特凝视着打捞工作的缓慢进展,罗杰斯眺望着山谷宽
广的平地。

  “冬天的时候这里河水泛滥,”他说。“但只要你能忘掉它所造成的灾害,它
的景色也算得上是相当迷人的。”

  格兰特念道:“毁灭性的关啊它沉溺了求生的船桨。”

  “这是什么? ”

  “我在军中的一位朋友对洪水的描写。

  一朝醒来望着纤细燃烧的绿草,毁灭性的美啊它沉溺了求生的船桨。“

  “不错嘛。”罗杰斯说。

  “悲伤的老调,”格兰特应道,“听起来像首诗。我想它是讲命运多舛。”

  “它很长吗? ”

  “只有两段以及一个含有寓意的结尾。”

  “结尾的内容是什么? ”

  “哦,终结的美。 浮现在这沉陷的大地上。

  我们爱的不是你褪去的容颜,因为褪去的美已随大地沉陷。“

  罗杰斯以为诗已吟完,开口说道:“很好。你的那位战友的确知道自己在说些
什么。我是从来不读诗的——我是指诗集,不过,你晓得,有些杂志有时会刊印些
诗啊、散文什么的,以补足杂志上的空间,所以也难免会读到。”

  “我晓得。”

  “我在杂志刊物上读过很

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的