贝壳电子书 > 恐怖悬疑电子书 > 钟 作者:阿加莎·克里斯蒂 >

第13章

钟 作者:阿加莎·克里斯蒂-第13章

小说: 钟 作者:阿加莎·克里斯蒂 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “谁说的——不是赖姆塞太太把?” 
  “不,是布兰德先生。” 
  安格斯·马克诺顿嗤了一声。 
  “布兰德不懂什么叫园艺,”他说,“他只会挖洞,然后把秋海棠、天竺葵和山梗菜填植下去,装饰装饰而已。那不是园艺,那种花公园里一样可以活。你对灌木有兴趣吗?探长。 
  当然现在不是栽种的时候,可是我这儿有一两株,却是活下来了,令人惊奇罢2他们说这种灌木只有在丹奉和康瓦才栽得成。” 
  “我恐怕算不得是一个园丁。”哈卡斯特说。 
  马克诺顿看着他,仿佛一个艺术家看着一个说他不懂得艺术,但知道自己喜欢什么。 
  “嗯,现在我恐怕得和你谈一些比较没趣的事。”哈卡斯特说。 
  “没关系,是关于昨天的事罢,昨天事情发生的时候,我正在花园里。” 
  “真的?” 
  “这个,我是说当那女孩尖叫的时候,我人在园子里。” 
  “当时你做了什么?” 
  “嗯,”马克诺顿十分腼腆地说,“我什么也没做,我以为那是赖姆塞家的孩子在鬼叫。那两个小鬼真讨厌,总是又闹又吵,吵个没停。” 
  “但是这个尖叫声传来的方向不一样啊?” 
  “是不错,如果这些讨厌的小鬼留在他们家园子里的话,但是你知道,他们不是。他们经常穿越别人的篱笆,攀过矮墙,到处追逐着黑姆太太那些可怜的小猫。问题就出在谁也不出面讲一声,他们的母亲也无力管教,只要父亲不在家,孩子便野起来一”“我知道赖姆塞先生经常出国。” 
  “据我所知,是个建筑工程师,”马克诺顿先生暧昧地说,“人经常在国外,做水坝的①。我不是在骂人,亲爱的,”他对妻子保证说,“我是指他的工作而言,或者有时候建油管这一类的工程。我也不十分清楚。他到瑞典去了,恐怕要待好一阵子,留给孩子的妈一堆的工作——煮饭洗衣——瞎,难怪孩子会变野。他们不是坏孩子,只是需要一点管教。” 
  “除了听见尖叫声,你还看见什么没有?何时的事呢?” 
  在英文里水坝(dam )和咒骂(damn)两字发音一样。 
  “我不知道,”马克诺顿先生说,“每次到园子里来,我都先除掉手表。前几天水管被辗坏了,花了好大工夫才修理好。 
  亲爱的,那时候是几点钟呢?你听到了,不是吗?” 
  “一定是两点半的时候,也许罢——至少在我们饭后半个小时。” 
  “哦,是这样,那么你们何时吃午餐?” 
  “一点半——“马克诺顿太太说:“如果运气不错的话。那个丹麦女孩一点时间概念也没有。” 
  “餐后——你有没有午睡呢?” 
  “有时候有,今天没有。我得把做了一半的事情了结,我在整理一些东西,添加堆肥。” 
  “真是不简单,做堆肥。”哈卡斯特一本正经地说。 
  马克诺顿先生的脸上立刻亮了起来。 
  “确实不简单。瞎,我纠正不少人的观念。他们都是用化学肥料!不要命啦!你来看看。” 
  他热烈地拉着哈卡斯特的手臂,推着手车,沿着小径,来到与十九号花园分隔的篱笆边。一堆混合肥料,大大方方地堆在太阳下,四周以紫丁香围得着。马克诺顿先生把手车推进旁边的小棚子里,椰子里整齐地放着各种工具。 
  “你把东西整理得井然有序。”哈卡斯特赞美道。 
  “工具一定要爱惜的。”马克诺顿说。 
  哈卡斯特若有所思地注视着十九号。篱笆的另一边,是玫瑰交植的小径,一直通到屋角。 
  “当你在这儿做堆肥的时候,可曾看见有人在十九号花园里,或是在室内窗边张望,或是任何诸如此类的事?” 
  马克诺顿摇摇头。 
  “什么也没看见,”他说,“抱歉,不能帮上什么忙,探长。” 
  “你知道的,安格斯,”他的妻子说,“我相信我确实看见个人影藏匿在十九号的花园里。” 
  “亲爱的,我认为你并没有看见任何人,”她的丈夫坚决地说,“我也没有。” 
  “那女人不断地说她看见那个,又看见这个。”当他们回到车内时,哈卡斯特喃喃地抱怨着。 
  “你不以为她认得照片里的人吧?” 
  哈卡斯特摇摇头说;“我很怀疑。她只是想把自己想成那样子而已,这种证人我太了解了。如果我再盯间下去,她什么也说不出来的。” 
  “是的。” 
  “当然,她可以说在公共汽车上,或是什么地方,那人就坐在她对面,那是一厢情愿的想法。你认为如何?” 
  “我也是这么想。” 
  “没有什么收获,”哈卡斯特叹了一,一口气说,“当然;有些事情实在古怪得很。譬如说,那黑姆大大尽管全神贯注于她的猫咪,然而对于邻居的事却几乎一无所知,未免太不可能; 
  而且,对于谋杀竟然那般不在意。” 
  “她就是那种含含糊糊的女人。” 
  一没有心的女人!”哈卡斯特说,“当你碰到这种女人?/P》啊,什么失火、窃盗、杀人,就是发生在她的身边,她也不会去注意。” 
  “那些铁丝网以及维多利亚式的灌木丛,把她围得其为紧密,你难以看见什么。” 
  他们回到了警察局。哈卡斯特对他的朋友露齿笑道:“哦,蓝姆警佐,你可以卸职了。” 
  “不再去访问了吗?” 
  目前不需要,但过些时候我还得再走一趟,可是不带你去”“那么,今天早上谢谢你啦。我这些笔记,你能不能找人把它抄下来?”他递上笔记。 
  “你说侦讯是在后天吧?什么时间?” 
  “十一点。” 
  “好,我到时再来。” 
  “你要走了吗?” 
  “明天我得上伦敦——报告。” 
  “我猜得到是谁。” 
  “不能乱说的。” 
  哈卡斯特咧齿而笑地说:“代我向那老孩子问好。” 
  “此外,我还要去看个专家。”柯林说。 
  “专家?为什么?你哪里不对劲?” 
  “没有——除了脑袋太笨之外。我指的不是那种专家,他也是你们这一行的。” 
  “苏格兰场?” 
  “不,是个私家侦探一我父亲的一位朋友一也是我的朋友。你这桩迷案正对上了他的路子,他听到了一定要雀跃不已。” 
  “他叫什么名字?” 
  “赫邱里·白罗。” 
  “我听过,我以为他已经死了。” 
  “他并没有死,然而恐怕日子过得十分无聊,那比死还糟糕。” 
  哈卡斯特好奇地望着他。 
  “你是个怪人,柯林。你交的朋友也都是怪怪的。” 
  “包括你在内。”柯林咧嘴而笑。 


第十二章



  柯林走了之后,哈卡斯特看着笔记本上字迹整洁的住址,一边点点头。然后把簿子插回袋里。开始处理堆积在桌上的例行公事。 
  今天可是个忙碌的日子;他派人出去替他买回咖啡和三明治,收到克雷警佐的报告——没有什么重要的帮助。火车站和巴士站的人,谁都不认得照片上的那位寇里先生,化验室的报告也只是在零上添加一个零而且,死者身上所穿的那一套衣服,剪裁甚佳,可是服装店的名字已经被割掉。想要掩匿的是寇里先生的身分,还是凶手的身分?死者牙齿的详细报告,已经分发到各处,大概是最有希望的一一个期待—— 
  虽然需要一段时间,但多半有结果的。当然,除非寇里先生是外国人。死者有可能是个法国人——但是他的衣服却非法国制,也没有洗衣店的标记可以查寻。 
  哈卡斯特并非没有耐性。确定身分常是一件缓慢的工作,但最后总会水落石出的,一定有人出面——也许是洗衣店的老板,也许是牙医、医生、亲属(通常是妻子或母亲),或者都不是,而是女房东。死者的照片将会分发到每个警察局,刊登在报纸上。迟早寇里先生的身分便可确定。 
  在此同时,还有别的工作要做,不止寇里一案的。哈卡斯特一直埋首工作,直到五点半。他再次看着手表,认为要去拜访的时间到了。 
  根据克雷警佐的报告,雪拉·威伯已经回到加文狄希秘书社工作了,五点钟她和普迪教授在麻鹬旅馆有约,六点之前是不会离开的。 
  那位姑妈姓什么来看?洛顿——洛顿太太。帕麦斯顿路十四号。他没有开警车,代以步行走捷径。 
  帕麦斯顿路据说从前是一条没有生气的街道,哈卡斯特注意到房子都已改为楼房或公寓。当转过街角时,有个女孩正沿着人行道向他走来。似乎有点趑趄。探长因为心头有事,一时以为她想过来问路,然而那女孩微顿一下,继续擦身而过。他不知道心底为何突然想起鞋子。鞋子……一只鞋子,女孩子似乎面熟,是谁呢?——最近才见过的……也许她认得他,想和他说话? 
  他停下来,回头看着她。她现在走得甚快。他想,问题出在她的脸孔并无特殊之处,除非有什么特别的理由才教他记得的。蓝眼,一般的肤色,微启的嘴巴。这使他想起了什么。她用嘴巴做了什么?说话?搽口红?不。他觉得有点懊恼。哈卡斯特一向对自己记认脸孔的能力很得意,他常说,被告席或证人席上的脸孔,只要他看过一次使不会遗忘。可是他的生活所接触的并不仅是这一面,譬如说,他不可能记得每个女侍,也不可能记得所有女车掌的脸孔,他把心里的这个问题搁置一旁。 
  他到达了十四号,门半掩着,门边有四个铃,铃下注有姓名。洛顿太太住在底层。他踏进屋内,摁接廊道左边门上的铃,终于,他听到里面传来脚步声,一个高高瘦瘦,一头散乱的黑发,穿着罩衫的女人,略为喘气的女人打开了门。一股洋葱味道,显然是从厨房的那个方向飘过来。 
  “洛顿太太吗?” 
  “什么事?”她带着怀疑的眼光看着他,有点懊恼。 
  他想,她大概是四十五岁的人,外表有吉普赛人的味道。 
  “有何贵干?” 
  “可不可以打扰你几分钟谈谈?” 
  “哦,谈什么,我现在很忙。”她机警地说,“你是记者,是不是?” 
  哈卡斯特声音里露出同情地说:“我想你一定被记者烦死了。” 
  “确实如此,一会敲门,一会摁铃,尽问一些愚蠢问题。” 
  “真的很烦人,我知道,”探长说,“我希望我们不会给你带来这种麻烦,洛顿太太,我是哈卡斯待探长,负责记者们烦扰你的那个案件。我们原应该阻止记者来吵你,可是这种事我们没有权力,你知道,那是报纸的权利。” 
  “他们实在不应该那样烦扰别人,”洛顿太太说,“口口声声说他们必须为大众报导消息,然而我看他们印出来的,却是胡言乱请一篇,我看他们只会捏造事实而已,请进来吧。” 
  她退后一步,探长跨过门槛,她把门关上。门垫上落着几封信,洛顿太太向前弯身想要捡起,探长礼貌地抢先了一步,在他交给她之前、,扫了最上头的地址一眼。 
  “谢了。” 
  她将它们搁置在桌子上。 
  “请到客厅好吗?——你坐一下,我炉子上正在煮东西。” 
  她匆匆返回厨房。哈卡斯特再仔细把桌上的信瞧了一眼。 
  一封写给洛顿太太,两封给威

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的