贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 巨人传 >

第81章

巨人传-第81章

小说: 巨人传 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



波斯国王、鞑靼人和莫斯科人③,也能使他们和平相处,或者至少暂时休
战。
“你记好,我只在双方都打够了、钱柜也光了、所属的钱袋都空了、土
地也卖了、财产也押出去了、粮食军火都消耗殆尽的时候才出面说话。这时
候,天主在上!天主的母亲也在上!他们自然会停下来喘喘气、缓和一下他
们的贪婪。这个道理 in gl。 XXXVII d。 c。 si quando④说得很明白:
Odero si potero :si non,invitus amabo⑤。”
① 拉丁文:“经过苦难的果实才是甜的”。
② 《条律》“未死? 。”,《商定及签订文约法》。
③ 拉丁文:“没有钱即没有一切”。原文本来应该是Defeciente pecunia,deficit omne。
④ 喜剧《巴特兰》的台词,见该剧第七四七行。
⑤ 一五○八至一五一三年间,法王路易十二打到威尼斯的国土上,据说有一天,教皇依诺桑十世从窗口里
看见两人打架,在旁边的红衣主教潘琪罗拉当即问教皇是否叫人下去把他们劝开。教皇说不,让他们去
打。工夫不久,两人果然放弃争斗,握手言欢,一齐喝酒去了。教皇说道:“法国人和西班牙人之战亦复
如是,等他们打累了,无人调解自己也会和好。”
① 指菲拉拉大公,见《罗马来信》第五五四至五五五页。
② 指土耳其苏丹,见《罗马来信》第五三八页。
③ 指沙皇。
④ 在《法典注释》第三十七款,“或如? 。”条。
⑤ 拉丁文:“能恨,即恨之,否则,宁爱之。”见奥维德《爱经》第三卷第二章第三十五行。
第四十二章
诉讼是怎样产生的,怎样成熟的
勃里德瓦继续说道:“因此,我和在座诸公一样,把宣判拖延下来,等
待案件成熟和它全部肢体——诉状和案卷——的发展。我的根据是Arg。
inl。 Si major。,C。 mu。 divi。 etdecons。,dI,c。 Solennitates,et
ibi gl。①。
“一件讼案在开始时,我也和诸公一样,觉着它不成形和不成熟。和一
只刚生出来的熊一样,没有脚,没有爪子,没有皮,没有毛,连头也没有,
只是一个不成形的肉团;要经母熊舔过,方出现它的肢体,ut not。 Doct。
ff。 adleg。 Aquil。,l。 II in fi。②。对于讼案,完全和诸公一样,开始
时我看它也是无头无脚,只有一两件文件,和一只不受看的小动物差不多。
等诉状一捆一捆、一袋一袋地多起来,那时才可以说真地成了形、有了肢
体。forma dat esse rei③,见l。Si is qui,ff。 ad l。 Falci。 in c。
cum dilecta extrade rescrip。; Barbatia,consil。12 lib。2,④,还
有,在他以前,Bald。in e。 ulti。 extra de consue。 et l。 Julianus。 ff。
ad exhib。 et l。 Quoe situm。 ff。 de leg。III。⑤。gl。p。q。I。c。Paulus⑥
是这样说的:
Debile principium melior fortuna sequetur ⑦。
“也完全和在座诸公一样,那些法警、执达吏、执达员、代理人、检察
官、评价员、律师、推事、录事、公证人、书记官,还有裁判员,de
quibus tit。est lib。 Ⅲd。①,全是不停地极力吮吸着诉讼人的钱
袋,利用讼案来生长自己的头、脚、爪、嘴、牙、手、血管、脉络、筋骨、
肌肉、液体,这就是那些案卷,见gl。de cons。d。iiij,c。accepisti。②。
Qualis vestis erit,talia corda gerit③。
不过,Hic not。④,在这一点上,争讼者还在司法部长之上呢,因为
Beatius est dare quam accipere ⑤,
① 《条律》“较长者? 。”条,《茹斯提尼昂法》《公产分配法》,与《论良心》,《敕令》第一卷《庆
典仪式》款及该款注释。
② 《国法大全》《普选法》第二卷末,博士注释。
③ 拉丁文:“形象给事物以生命”。
④ 《条律》“凡其? 。”,《国法大全》,《继承法》,参“如所爱? 。”款,《集外法》,《回文》
款,巴尔巴西亚《建议》第十二卷第二款。
⑤ 《巴尔杜斯注释》末款,《集外法》《习惯法》,《茹里亚奴斯法典》,《国法大全》“兹为表明”
款,《条律》“所需? 。”《国法大全》《法规》第三卷。
⑥ 《法典注释》第一款,《保禄斯? 。》法。
⑦ 拉丁文:“开始孱弱,后来茁壮”。
① 以上各项见《茹斯提尼昂法典》第三卷。
② 《法典注释》《良心》款,《敕令》第四卷“汝既得? 。”款。
③ 拉丁文:“观其衣饰知其心”。
④ 拉丁文:“要注意”。
⑤ 拉丁文:“施比受更为有福”。见《新约?使徒行传》第二十章第三十五节。
ff。 m。l。Ⅲ。et extra de celebra。 Miss。 c。 cum Marthoe。 et 24 q。
I,c。 Odi。 gl。①,
Affectum dantis pensat censura tonantis ②。
讼案就是这样形成的,齐齐全全,什么也不缺少,gl。can。③说得好:
Accipe,sume,cape sunt verba placentia papoe ④。
亚尔培里古姆?德?洛萨塔 in verb。 Roma⑤ 说得更明显:
Roma manus rodit;quas rodere non valet,odit;
Dantes custodit;non dantes spernit et odit ⑥。
理由是什么呢?
Ad proesens ova cras pullis sunt meliora⑦,
ut est glos。in l。 cum hi。 Ff。 de transac。⑧ 说得很明白。可是,反
过来,也有不利的一面,in gl。 C。 de allu。 l。 fi 。①就有:
Cum labor in damno est,crescit mortalis egestas②。
“诉讼的真正意义,就在于讼案不缺,诉状常有。那我们就有好日子过
了。
Litigando jura crescunt;
Litigando jus acquiritur③;
“Item gl。 in c。 Illud。,ext。 de proesumpt。,et C。 de prob。,l。
instrumenta。,l。 non epistolis,l。 non nudis④。
Et cum non prosunt singula,multa juvant⑤。”
特兰卡迈尔问道:“不错,我的朋友,但是对刑事案件你怎样处理呢,
比方对flagrante crimine⑥的罪犯?”
① 《国法大全》《圣餐》第三条,《集外法》《举行弥撒》,《与马尔太》条,另第二十四款第一条“仇
恨”注释。
② 拉丁文:“处分轻重随出价多少决定”。
③ 《教会法》注释。
④ 拉丁文:“收受,获得,拿取,是教皇喜爱的词汇”。
⑤ 拉丁文:在谈到罗马时。
⑥ 拉丁文:罗马是吃人手的,它恨恶吃不到的手,卫护给钱的手,蔑视和嫌恶不给钱的手。
⑦ 拉丁文:“宁可今日取蛋,切勿明日拿鸡”。
⑧ 《法典注释》“值此人等? 。”条,《国法大全》《中间人》法。
① 在《法典注释》《幻觉》款末条。
② 拉丁文:“工作不利,贫穷日逼。”迦多诗句。原诗前一句是:Conserva potius quae sunt jam porta
labore,意思是:劳动所获,切需爱惜。
③ 拉丁文:“争讼使司法增长,争讼使司法获益。”
④ 同样见《法典注释》《极端》款,《臆断》款,《物证法》,《条律》“不以信件? 。”条,“不空
手? 。”条。
⑤ 拉丁文:“个人之力弱小,众人之力强大”。见奥维德《爱经》第四二六行。
勃里德瓦答道:“也和在座诸公一样,我先把他放回去,叫他好好地去
睡一觉,作为诉讼的开头,然后我把一个证明他睡觉的正式文件带来,要符
合gl。32。q。VII。c。Si quis cum①的规定,
Quandoque bonus dormitat Homerus②。
“这时,从这个文件,再叫它产生另一个文件;从另一个文件,再生出
第三个文件,一针一线地织上去,终于织成衣服。最后,诉讼程序齐齐全
全,原来什么也没有,现在什么也不缺了。这时,我才使用骰子。我这样
做,可不是没有经过充分的经历和理由啊。
“我记得在斯德哥尔摩的战场上③,一个叫格拉提亚诺的加斯科涅人,
出生在圣赛服④,这个小伙子赌博把全部饷银输光之后,非常气恼,诸公知
道pecunia est alter sanguis⑤,ut ait Anto。 de Butrio。 inc。
accedens。,ij,extra,ut lit。 non contest。,et Bald。 in。 l。 si
tuis,C。 de op。 li。 per no。,et l。 advocati C。 deadvo。 diu。 jud。:
Pecunia est vita hominis et optimus fidejussor in necessitatibus
⑥。他把钱赌光之后,当着他的伙伴,高声嚷道:‘Pao cap de bious,
hillotz,que maulx de pippe bous tresbyre!ares que pergudes sont
les mies bingt et quouatte baguettes,ta pla donnerien picz,
trucz,et patactz。Sey degun de bous aulx,qui boille truquar ambe
iou à belz embiz①?’他的话,没有人答腔。他就跑到‘百公斤’②的营
里,又重复了一次他的话,找人跟他打架。可是那里的人说道:‘Der
Guascongner thut schich usz mitt eim jedem ze schalgen,aber er
ist geneigter zu staelen;darumb,lieben frauuen,hend serg zu
inuerm hausraut③。’依旧没有人肯和他打架。那个加斯科涅人又跑到法兰
西‘志愿兵’④的营盘里,把他的话又说了一遍,一边还跳着加斯科涅的舞
步,找人和他决斗。可是这里,同样也没有人答腔。于是,加斯科涅人只好
走到营房尽头在克里塞⑤骑士大块头克里斯坦的帐篷旁边倒头去睡。
“这时,一个‘志愿兵’,也是个输光了钱的小伙子,提着一口剑楞头
楞脑地跑出来,要和加斯科涅人决斗,两个人都输得一样。Glos。de
poenitent。dist。3,C。Sunt plures。⑥说得好:
⑥ 拉丁文:“当场拘获”。一般说in flagrante delictu。
① 《法典注释》第三十二款第七条“如与某人? 。”
② 拉丁文:“大诗人荷马打瞌睡的时候”。见贺拉斯《诗艺》第三五九行。
③ 瑞典首都斯德哥尔摩曾于一五一八年被丹麦国王克里斯坦二世围困。
④ 圣赛服:朗德省省会。
⑤ 拉丁文:“金钱是另一种血液”。见埃拉斯姆斯《箴言集》第二卷第八章第三十五节。
⑥ 正象安东尼奥?达?布德里奥(十五世纪布伦尼法学家)在《意外事故》法第二款,《集外法》“争讼
未经证实? 。”和巴尔杜斯在《条律》“如与汝? 。”,《诉讼要求》法,《条律》《律师》款,《法庭
律师》法,所说的,金钱为人之生命,为人生紧急时最好之保障。
① 这是一段加斯科涅方言,意思是:“小伙子们,我以牛的脑袋发誓,愿你们一个个都醉得翻倒。现在我
的二十四块钱全部输光,我还有拳头、巴掌可以奉敬。你们当中谁敢跟我较量较量?”
② “百公斤”:朗格奈人的绰号。
③ 德文:加斯科涅人来找我们打架,其实,他的目的是来偷东西;所以,亲爱的女人,你们要小心行李
(朗格奈人随军都带家眷,所以有女人)。
④ 一种不领饷银、专靠抢劫的军队。
⑤ 克里塞:昂如省望族姓氏。
⑥ 《法典注释》《论处分》第三款,“如有多人? 。”条。
Ploratur lachrymis amissa pecunia veris ⑦。
小伙子在营房里找了半天,最后看见加斯科涅人在那里睡觉,于是便对他说
道:‘Sus ho!hillot!①见你的鬼!起来!我跟你一样也输光了。咱们俩
打一下吧,看看谁能胜谁

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的