贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第189章

圣经旧约(中英对照)-第189章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



In those days there was no king in Israel; but every man did that which was right in his own eyes。
17:7犹大的伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah; who was a Levite; and he sojourned there。
17:8这人离开犹大的伯利恒城,要找一个可住的地方。行路的时候,到了以法莲山地,走到米迦的家。
And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah; as he journeyed。
17:9米迦问他说,你从哪里来。他回答说,从犹大的伯利恒来。我是利未人,要找一个可住的地方。
And Micah said unto him; Whence est thou? And he said unto him; I am a Levite of Bethlehemjudah; and I go to sojourn where I may find a place。
17:10米迦说,你可以住在我这里,我以你为父,为祭司。我每年给你十舍客勒银子,一套衣服和度日的食物。利未人就进了他的家。
And Micah said unto him; Dwell with me; and be unto me a father and a priest; and I will give thee ten shekels of silver by the year; and a suit of apparel; and thy victuals。 So the Levite went in。
17:11利未人情愿与那人同住。那人看这少年人如自己的儿子一样。
And the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons。
17:12米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest; and was in the house of Micah。
17:13米迦说,现在我知道耶和华必赐福与我,因我有一个利未人作祭司。
Then said Micah; Now know I that the LORD will do me good; seeing I have a Levite to my priest。


旧约  士师记(Judges)  第 18 章 ( 本篇共有 21 章 ) 7上一章 下一章8 目录
18:1那时,以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住。因为到那日子,他们还没有在以色列支派中得地为业。
In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day all their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel。
18:2但人从琐拉和以实陶打发本族中的五个勇士,去仔细窥探那地,吩咐他们说,你们去窥探那地。他们来到以法莲山地,进了米迦的住宅,就在那里住宿。
And the children of Dan sent of their family five men from their coasts; men of valour; from Zorah; and from Eshtaol; to spy out the land; and to search it; and they said unto them; Go; search the land: who when they came to mount Ephraim; to the house of Micah; they lodged there。
18:3他们临近米迦的住宅,听出那少年利未人的口音来,就进去问他说,谁领你到这里来。你在这里作什么。你在这里得什么。
When they were by the house of Micah; they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither; and said unto him; Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?
18:4他回答说,米迦待我如此如此,请我作祭司。
And he said unto them; Thus and thus dealeth Micah with me; and hath hired me; and I am his priest。
18:5他们对他说,请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。
And they said unto him; Ask counsel; we pray thee; of God; that we may know whether our way which we go shall be prosperous。
18:6祭司对他们说,你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。
And the priest said unto them; Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go。
18:7五人就走了,来到拉亿,见那里的民安居无虑,如同西顿人安居一样。在那地没有人掌权扰乱他们。他们离西顿人也远,与别人没有来往。
Then the five men departed; and came to Laish; and saw the people that were therein; how they dwelt careless; after the manner of the Zidonians; quiet and secure; and there was no magistrate in the land; that might put them to shame in any thing; and they were far from the Zidonians; and had no business with any man。
18:8五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄。弟兄问他们说,你们有什么话。
And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them; What say ye?
18:9他们回答说,起来,我们上去攻击他们吧。我们已经窥探那地,见那地甚好。你们为何静坐不动呢。要急速前往得那地为业,不可迟延。
And they said; Arise; that we may go up against them: for we have seen the land; and; behold; it is very good: and are ye still? be not slothful to go; and to enter to possess the land。
18:10你们到了那里,必看见安居无虑的民,地也宽阔。神已将那地交在你们手中。那地百物俱全,一无所缺。
When ye go; ye shall e unto a people secure; and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where there is no want of any thing that is in the earth。
18:11于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,
And there went from thence of the family of the Danites; out of Zorah and out of Eshtaol; six hundred men appointed with weapons of war。
18:12上到犹大的基列耶琳,在基列耶琳后边安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日。
And they went up; and pitched in Kirjathjearim; in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold; it is behind Kirjathjearim。
18:13他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
And they passed thence unto mount Ephraim; and came unto the house of Micah。
18:14从前窥探拉亿地的五个人对他们的弟兄说,这宅子里有以弗得和家中的神像,并雕刻的像与铸成的像,你们知道吗。现在你们要想一想当怎样行。
Then answered the five men that went to spy out the country of Laish; and said unto their brethren; Do ye know that there is in these houses an ephod; and teraphim; and a graven image; and a molten image? now therefore consider what ye have to do。
18:15五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。
And they turned thitherward; and came to the house of the young man the Levite; even unto the house of Micah; and saluted him。
18:16那六百但人各带兵器,站在门口。
And the six hundred men appointed with their weapons of war; which were of the children of Dan; stood by the entering of the gate。
18:17窥探地的五个人走进去,将雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的像,都拿了去。祭司和带兵器的六百人,一同站在门口。
And the five men that went to spy out the land went up; and came in thither; and took the graven image; and the ephod; and the teraphim; and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men that were appointed with weapons of war。
18:18那五个人进入米迦的住宅,拿出雕刻的像,以弗得,家中的神像,并铸成的像,祭司就问他们说,你们作什么呢。
And these went into Micah's house; and fetched the carved image; the ephod; and the teraphim; and the molten image。 Then said the priest unto them; What do ye?
18:19他们回答说,不要作声,用手捂口,跟我们去吧。我们必以你为父,为祭司。你作一家的祭司好呢。还是作以色列一族一支派的祭司好呢。
And they said unto him; Hold thy peace; lay thine hand upon thy mouth; and go with us; and be to us a father and a priest: is it better for thee to be a priest unto the house of one man; or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel?
18:20祭司心里喜悦,便拿着以弗得和家中的神像,并雕刻的像,进入他们中间。
And the priest's heart was glad; and he took the ephod; and the teraphim; and the graven image; and went in the midst of the people。
18:21他们就转身离开那里,妻子,儿女,牲畜,财物都在前头。
So they turned and departed; and put the little ones and the cattle and the carriage before them。
18:22离米迦的住宅已远,米迦的近邻都聚集来,追赶但人,
And when they were a good way from the house of Micah; the men that were in the houses near to Micah's house were gathered together; and overtook the children of Dan。
18:23呼叫但人。但人回头问米迦说,你聚集这许多人来作什么呢。
And they cried unto the children of Dan。 And they turned their faces; and said unto Micah; What aileth thee; that thou est with such a pany?
18:24米迦说,你们将我所作的神像和祭司都带了去,我还有所剩的吗。怎吗还问我说作什么呢。
And he said; Ye have taken away my gods which I made; and the priest; and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me; What aileth thee?
18:25但人对米迦说,你不要使我们听见你的声音,恐怕有性暴的人攻击你,以致你和你的全家尽都丧命。
And the children of Dan said unto him; Let not thy voice be heard among us; lest angry fellows run upon thee; and thou lose thy life; with the lives of thy household。
18:26但人还是走他们的路。米迦见他们的势力比自己强盛,就转身回家去了。
And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they were too strong for him; he turned and went back unto his house。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的