贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第220章

圣经旧约(中英对照)-第220章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And to them which were in Aroer; and to them which were in Siphmoth; and to them which were in Eshtemoa;
30:29住拉哈勒的,耶拉篾各城的,基尼各城的。
And to them which were in Rachal; and to them which were in the cities of the Jerahmeelites; and to them which were in the cities of the Kenites;
30:30住何珥玛的,歌拉珊的,亚挞的。
And to them which were in Hormah; and to them which were in Chorashan; and to them which were in Athach;
30:31住希伯仑的,并大卫和跟随他的人素来所到之处的人。
And to them which were in Hebron; and to all the places where David himself and his men were wont to haunt。


旧约  撒母耳记上(1 Samuel)  第 31 章 ( 本篇共有 31 章 ) 7上一章 目录
31:1非利士人与以色列人争战。以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波有被杀仆倒的。
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines; and fell down slain in mount Gilboa。
31:2非利士人紧追扫罗和他儿子们,就杀了扫罗的儿子约拿单,亚比拿达,麦基舒亚。
And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan; and Abinadab; and Melchishua; Saul's sons。
31:3势派甚大,扫罗被弓箭手追上,射伤甚重,
And the battle went sore against Saul; and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers。
31:4就吩咐拿他兵器的人说,你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他。扫罗就自己伏在刀上死了。
Then said Saul unto his armourbearer; Draw thy sword; and thrust me through therewith; lest these uncircumcised e and thrust me through; and abuse me。 But his armourbearer would not; for he was sore afraid。 Therefore Saul took a sword; and fell upon it。
31:5拿兵器的人见扫罗已死,也伏在刀上死了。
And when his armourbearer saw that Saul was dead; he fell likewise upon his sword; and died with him。
31:6这样,扫罗和他三个儿子,与拿他兵器的人,以及跟随他的人,都一同死亡。
So Saul died; and his three sons; and his armourbearer; and all his men; that same day together。
31:7住平原那边并约旦河西的以色列人,见以色列军兵逃跑,扫罗和他儿子都死了,也就弃城逃跑。非利士人便来住在其中。
And when the men of Israel that were on the other side of the valley; and they that were on the other side Jordan; saw that the men of Israel fled; and that Saul and his sons were dead; they forsook the cities; and fled; and the Philistines came and dwelt in them。
31:8次日,非利士人来剥那被杀之人的衣服,看见扫罗和他三个儿子仆倒在基利波山,
And it came to pass on the morrow; when the Philistines came to strip the slain; that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa。
31:9就割下他的首级,剥了他的军装,打发人到(或作送到)非利士地的四境,报信与他们庙里的偶像和众民。
And they cut off his head; and stripped off his armour; and sent into the land of the Philistines round about; to publish it in the house of their idols; and among the people。
31:10又将扫罗的军装放在亚斯她录庙里,将他的尸身钉在伯珊的城墙上。
And they put his armour in the house of Ashtaroth: and they fastened his body to the wall of Bethshan。
31:11基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
31:12他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里,用火烧了。
All the valiant men arose; and went all night; and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan; and came to Jabesh; and burnt them there。
31:13将他们骸骨葬在雅比的垂丝柳树下,就禁食七日。
And they took their bones; and buried them under a tree at Jabesh; and fasted seven days。




旧约  撒母耳记下(2 Samuel)  第 1 章 ( 本篇共有 24 章 ) 下一章8 目录
1:1扫罗死后,大卫击杀亚玛力人回来,在洗革拉住了两天。
Now it came to pass after the death of Saul; when David was returned from the slaughter of the Amalekites; and David had abode two days in Ziklag;
1:2第三天,有一人从扫罗的营里出来,衣服撕裂,头蒙灰尘,到大卫面前伏地叩拜。
It came even to pass on the third day; that; behold; a man came out of the camp from Saul with his clothes rent; and earth upon his head: and so it was; when he came to David; that he fell to the earth; and did obeisance。
1:3大卫问他说,你从哪里来。他说,我从以色列的营里逃来。
And David said unto him; From whence est thou? And he said unto him; Out of the camp of Israel am I escaped。
1:4大卫又问他说,事情怎样。请你告诉我。他回答说,百姓从阵上逃跑,也有许多人仆倒死亡。扫罗和他儿子约拿单也死了。
And David said unto him; How went the matter? I pray thee; tell me。 And he answered; That the people are fled from the battle; and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also。
1:5大卫问报信的少年人说,你怎吗知道扫罗和他儿子约拿单死了呢。
And David said unto the young man that told him; How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?
1:6报信的少年人说,我偶然到基利波山,看见扫罗伏在自己枪上,有战车,马兵紧紧地追他。
And the young man that told him said; As I happened by chance upon mount Gilboa; behold; Saul leaned upon his spear; and; lo; the chariots and horsemen followed hard after him。
1:7他回头看见我,就呼叫我。我说,我在这里。
And when he looked behind him; he saw me; and called unto me。 And I answered; Here am I。
1:8他问我说,你是什么人。我说,我是亚玛力人。
And he said unto me; Who art thou? And I answered him; I am an Amalekite。
1:9他说,请你来,将我杀死。因为痛苦抓住我,我的生命尚存。
He said unto me again; Stand; I pray thee; upon me; and slay me: for anguish is e upon me; because my life is yet whole in me。
1:10我准知他仆倒必不能活,就去将他杀死,把他头上的冠冕,臂上的镯子拿到我主这里。
So I stood upon him; and slew him; because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head; and the bracelet that was on his arm; and have brought them hither unto my lord。
1:11大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,
Then David took hold on his clothes; and rent them; and likewise all the men that were with him:
1:12而且悲哀哭号,禁食到晚上,是因扫罗和他儿子约拿单,并耶和华的民以色列家的人,倒在刀下。
And they mourned; and wept; and fasted until even; for Saul; and for Jonathan his son; and for the people of the LORD; and for the house of Israel; because they were fallen by the sword。
1:13大卫问报信的少年人说,你是哪里的人。他说,我是亚玛力客人的儿子。
And David said unto the young man that told him; Whence art thou? And he answered; I am the son of a stranger; an Amalekite。
1:14大卫说,你伸手杀害耶和华的受膏者,怎吗不畏惧呢。
And David said unto him; How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed?
1:15大卫叫了一个少年人来,说,你去杀他吧。
And David called one of the young men; and said; Go near; and fall upon him。 And he smote him that he died。
1:16大卫对他说,你流人血的罪归到自己的头上,因为你亲口作见证说,我杀了耶和华的受膏者。少年人就把他杀了。
And David said unto him; Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee; saying; I have slain the LORD's anointed。
1:17大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,
And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:
1:18且吩咐将这歌教导犹大人。这歌名叫弓歌,写在雅煞珥书上。
(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold; it is written in the book of Jasher。)
1:19歌中说,以色列阿,你尊荣者在山上被杀。大英雄何竟死亡。
The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!
1:20不要在迦特报告。不要在亚实基伦街上传扬。免得非利士的女子欢乐。免得未受割礼之人的女子矜夸。
Tell it not in Gath; publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice; lest the daughters of the uncircumcised triumph。
1:21基利波山哪,愿你那里没有雨露。愿你田地无土产可作供物。因为英雄的盾牌在那里被污丢弃。扫罗的盾牌彷佛未曾抹油。
Ye mountains of Gilboa; let there be no dew; neither let there be rain; upon you; nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away; the shield of Saul; as though he had not been anointed with oil。
1:22约拿单的弓箭非流敌人的血不退缩。扫罗的刀剑非剖勇士的油不收回。
From the blood of the slain; from the fat of the mighty; the bow of Jonathan turned not back; and the sword of Saul returned not empty。
1:23扫罗

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的