贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第27章

圣经旧约(中英对照)-第27章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



36:11以利法的儿子是毯螅,阿抹,洗玻,迦坦,基纳斯。
And the sons of Eliphaz were Teman; Omar; Zepho; and Gatam; and Kenaz。
36:12亭纳是以扫儿子以利法的妾。她给以利法生了亚玛力。这是以扫的妻子亚大的子孙。
And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife。
36:13流珥的儿子是拿哈,谢拉,沙玛,米撒。这是以扫妻子巴实抹的子孙。
And these are the sons of Reuel; Nahath; and Zerah; Shammah; and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife。
36:14以扫的妻子阿何利巴玛是祭便的孙女,亚拿的女儿。她给以扫生了耶乌施,雅兰,可拉。
And these were the sons of Aholibamah; the daughter of Anah the daughter of Zibeon; Esau's wife: and she bare to Esau Jeush; and Jaalam; and Korah。
36:15以扫子孙中作族长的记在下面。以扫的长子以利法的子孙中,有毯螅族长,阿抹族长,洗玻族长,基纳斯族长,
These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman; duke Omar; duke Zepho; duke Kenaz;
36:16可拉族长,迦坦族长,亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
Duke Korah; duke Gatam; and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah。
36:17以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长,谢拉族长,沙玛族长,米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath; duke Zerah; duke Shammah; duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife。
36:18以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长,雅兰族长,可拉族长。这是从以扫妻子,亚拿的女儿,阿何利巴玛子孙中所出的族长。
And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush; duke Jaalam; duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah; Esau's wife。
36:19以上的族长都是以扫的子孙。以扫就是以东。
These are the sons of Esau; who is Edom; and these are their dukes。
36:20那地原有的居民何利人西珥的子孙记在下面,就是罗坍,朔巴,祭便,亚拿,
These are the sons of Seir the Horite; who inhabited the land; Lotan; and Shobal; and Zibeon; and Anah;
36:21底顺,以察,底珊。这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
And Dishon; and Ezer; and Dishan: these are the dukes of the Horites; the children of Seir in the land of Edom。
36:22罗坍的儿子是何利,希幔。罗坍的妹子是亭纳。
And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna。
36:23朔巴的儿子是亚勒文,玛拿辖,以巴录,示玻,阿南。
And the children of Shobal were these; Alvan; and Manahath; and Ebal; Shepho; and Onam。
36:24祭便的儿子是亚雅,亚拿(当时在旷野放他父亲祭便的驴,遇着温泉的,就是这亚拿)。
And these are the children of Zibeon; both Ajah; and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness; as he fed the asses of Zibeon his father。
36:25亚拿的儿子是底顺。亚拿的女儿是阿何利巴玛。
And the children of Anah were these; Dishon; and Aholibamah the daughter of Anah。
36:26底顺的儿子是欣但,伊是班,益兰,基兰。
And these are the children of Dishon; Hemdan; and Eshban; and Ithran; and Cheran。
36:27以察的儿子是辟罕,撒番,亚干。
The children of Ezer are these; Bilhan; and Zaavan; and Akan。
36:28底珊的儿子是乌斯,亚兰。
The children of Dishan are these; Uz; and Aran。
36:29从何利人所出的族长记在下面,就是罗坍族长,朔巴族长,祭便族长,亚拿族长,
These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan; duke Shobal; duke Zibeon; duke Anah;
36:30底顺族长,以察族长,底珊族长。这是从何利人所出的族长,都在西珥地,按着宗族作族长。
Duke Dishon; duke Ezer; duke Dishan: these are the dukes that came of Hori; among their dukes in the land of Seir。
36:31以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的记在下面。
And these are the kings that reigned in the land of Edom; before there reigned any king over the children of Israel。
36:32比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah。
36:33比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
And Bela died; and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead。
36:34约巴死了,毯螅地的人户珊接续他作王。
And Jobab died; and Husham of the land of Temani reigned in his stead。
36:35户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
And Husham died; and Hadad the son of Bedad; who smote Midian in the field of Moab; reigned in his stead: and the name of his city was Avith。
36:36哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
And Hadad died; and Samlah of Masrekah reigned in his stead。
36:37桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
And Samlah died; and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead。
36:38扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
And Saul died; and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead。
36:39亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王,他的京城名叫巴乌。他的妻子名叫米希她别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
And Baalhanan the son of Achbor died; and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel; the daughter of Matred; the daughter of Mezahab。
36:40从以扫所出的族长,按着他们的宗族,住处,名字记在下面,就是亭纳族长,亚勒瓦族长,耶帖族长,
And these are the names of the dukes that came of Esau; according to their families; after their places; by their names; duke Timnah; duke Alvah; duke Jetheth;
36:41阿何利巴玛族长,以拉族长,比嫩族长,
Duke Aholibamah; duke Elah; duke Pinon;
36:42基纳斯族长,毯螅族长,米比萨族长,
Duke Kenaz; duke Teman; duke Mibzar;
36:43玛基叠族长,以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处,所有的族长都是以东人的始祖以扫的后代。
Duke Magdiel; duke Iram: these be the dukes of Edom; according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites。


旧约  创世记(Genesis)  第 37 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
37:1雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger; in the land of Canaan。
37:2雅各的记略如下。约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个童子,与他父亲的妾辟拉,悉帕的儿子们常在一处。约瑟将他哥哥们的恶行报给他们的父亲。
These are the generations of Jacob。 Joseph; being seventeen years old; was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah; and with the sons of Zilpah; his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report。
37:3以色列原来爱约瑟过于爱他的众子,因为约瑟是他年老生的。他给约瑟作了一件彩衣。
Now Israel loved Joseph more than all his children; because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours。
37:4约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren; they hated him; and could not speak peaceably unto him。
37:5约瑟作了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
And Joseph dreamed a dream; and he told it his brethren: and they hated him yet the more。
37:6约瑟对他们说,请听我所作的梦,
And he said unto them; Hear; I pray you; this dream which I have dreamed:
37:7我们在田里捆禾稼,我的捆起来站着,你们的捆来围着我的捆下拜。
For; behold; we were binding sheaves in the field; and; lo; my sheaf arose; and also stood upright; and; behold; your sheaves stood round about; and made obeisance to my sheaf。
37:8他的哥哥们回答说,难道你真要作我们的王吗。难道你真要管辖我们吗,他们就因为他的梦和他的话越发恨他。
And his brethren said to him; Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams; and for his words。
37:9后来他又作了一梦,也告诉他的哥哥们说,看哪,我又作了一梦,梦见太阳,月亮,与十一个星向我下拜。
And he dreamed yet another dream; and told it his brethren; and said; Behold; I have dreamed a dream more; and; behold; the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me。
37:10约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说,你作的这是什么梦。难道我和你母亲,你弟兄果然要来俯伏在地,向你下拜吗,
And he told it to his father; and to his brethren: and his father rebuked him; and said unto him; What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed e to bow down ourselves to thee to the earth?
37:11他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
And his bret

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的