贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第491章

圣经旧约(中英对照)-第491章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely。
6:14他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说,平安了。平安了。其实没有平安。
They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly; saying; Peace; peace; when there is no peace。
6:15他们行可憎的事知道惭愧吗。不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。
Were they ashamed when they had mitted abomination? nay; they were not at all ashamed; neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down; saith the LORD。
6:16耶和华如此说,你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间。这样,你们心里必得安息。他们却说,我们不行在其间。
Thus saith the LORD; Stand ye in the ways; and see; and ask for the old paths; where is the good way; and walk therein; and ye shall find rest for your souls。 But they said; We will not walk therein。
6:17我设立守望的人照管你们,说,要听角声。他们却说,我们不听。
Also I set watchmen over you; saying; Hearken to the sound of the trumpet。 But they said; We will not hearken。
6:18列国阿,因此你们当听。会众阿,要知道他们必遭遇的事。
Therefore hear; ye nations; and know; O congregation; what is among them。
6:19地阿,当听。我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子。因为他们不听从我的言语,至于我的训诲(或作律法),他们也厌弃了。
Hear; O earth: behold; I will bring evil upon this people; even the fruit of their thoughts; because they have not hearkened unto my words; nor to my law; but rejected it。
6:20从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作甘蔗)奉来给我有何益呢。你们的燔祭不蒙悦纳。你们的平安祭,我也不喜悦。
To what purpose eth there to me incense from Sheba; and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable; nor your sacrifices sweet unto me。
6:21所以耶和华如此说,我要将绊脚石放在这百姓前面。父亲和儿子要一同跌在其上。邻舍与朋友也都灭亡。
Therefore thus saith the LORD; Behold; I will lay stumblingblocks before this people; and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish。
6:22耶和华如此说,看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。
Thus saith the LORD; Behold; a people eth from the north country; and a great nation shall be raised from the sides of the earth。
6:23他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音像海浪??訇。锡安城(原文作女子)阿,他们骑马都摆队伍,如上战场的人要攻击你。
They shall lay hold on bow and spear; they are cruel; and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses; set in array as men for war against thee; O daughter of Zion。
6:24我们听见他们的风声,手就发软。痛苦将我们抓住,疼痛彷佛产难的妇人。
We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us; and pain; as of a woman in travail。
6:25你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
Go not forth into the field; nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side。
6:26我民(原文作民女)哪,应当腰束麻布,滚在灰中。你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。
O daughter of my people; gird thee with sackcloth; and wallow thyself in ashes: make thee mourning; as for an only son; most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly e upon us。
6:27我使你在我民中为高台(高台或作试验人的),为保障,使你知道试验他们的行动。
I have set thee for a tower and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way。
6:28他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。
They are all grievous revolters; walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters。
6:29风箱吹火,铅被烧毁。他们炼而又炼,终是徒然。因为恶劣的还未除掉。
The bellows are burned; the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away。
6:30人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。
Reprobate silver shall men call them; because the LORD hath rejected them。


旧约  耶利米书(Jeremiah)  第 7 章 ( 本篇共有 52 章 ) 7上一章 下一章8 目录
7:1耶和华的话临到耶利米说,
The word that came to Jeremiah from the LORD; saying;
7:2你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说,你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话。
Stand in the gate of the LORD's house; and proclaim there this word; and say; Hear the word of the LORD; all ye of Judah; that enter in at these gates to worship the LORD。
7:3万军之耶和华以色列的神如此说,你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。
Thus saith the LORD of hosts; the God of Israel; Amend your ways and your doings; and I will cause you to dwell in this place。
7:4你们不要倚靠虚谎的话,说,这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。
Trust ye not in lying words; saying; The temple of the LORD; The temple of the LORD; The temple of the LORD; are these。
7:5你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,
For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
7:6不欺压寄居的和孤儿寡妇。在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己。
If ye oppress not the stranger; the fatherless; and the widow; and shed not innocent blood in this place; neither walk after other gods to your hurt:
7:7我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。
Then will I cause you to dwell in this place; in the land that I gave to your fathers; for ever and ever。
7:8看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
Behold; ye trust in lying words; that cannot profit。
7:9你们偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,并随从素不认识的别神,
Will ye steal; murder; and mit adultery; and swear falsely; and burn incense unto Baal; and walk after other gods whom ye know not;
7:10且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜。又说,我们可以自由了。你们这样的举动是要行那些可憎的事吗。
And e and stand before me in this house; which is called by my name; and say; We are delivered to do all these abominations?
7:11这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗。我都看见了。这是耶和华说的。
Is this house; which is called by my name; bee a den of robbers in your eyes? Behold; even I have seen it; saith the LORD。
7:12你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地所行的如何。
But go ye now unto my place which was in Shiloh; where I set my name at the first; and see what I did to it for the wickedness of my people Israel。
7:13耶和华说,现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从。呼唤你们,你们却不答应。
And now; because ye have done all these works; saith the LORD; and I spake unto you; rising up early and speaking; but ye heard not; and I called you; but ye answered not;
7:14所以我要向这称我为名下,你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
Therefore will I do unto this house; which is called by my name; wherein ye trust; and unto the place which I gave to you and to your fathers; as I have done to Shiloh。
7:15我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。
And I will cast you out of my sight; as I have cast out all your brethren; even the whole seed of Ephraim。
7:16所以,你不要为这百姓祈祷。不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。
Therefore pray not thou for this people; neither lift up cry nor prayer for them; neither make intercession to me: for I will not hear thee。
7:17他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗。
Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
7:18孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面作饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。
The children gather wood; and the fathers kindle the fire; and the women knead their dough; to make cakes to the queen of heaven; and to pour out drink offerings unto other gods; that they may provoke me to anger。
7:19耶和华说,他们岂是惹我发怒呢。不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗。
Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?
7:20所以主耶和华如此说,看哪,我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold; mine anger and my fury shall be poured out upon this place; 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的