贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第546章

圣经旧约(中英对照)-第546章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And say unto them; Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel; and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob; and made myself known unto them in the land of Egypt; when I lifted up mine hand unto them; saying; I am the LORD your God;
20:6那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地。那地在万国中是有荣耀的。
In the day that I lifted up mine hand unto them; to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them; flowing with milk and honey; which is the glory of all lands:
20:7我对他们说,你们各人要抛弃眼所喜爱那可憎之物,不可因埃及的偶像玷污自己。我是耶和华你们的神。
Then said I unto them; Cast ye away every man the abominations of his eyes; and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God。
20:8他们却悖逆我,不肯听从我,不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,不离弃埃及的偶像。我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,在埃及地向他们成就我怒中所定的。
But they rebelled against me; and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes; neither did they forsake the idols of Egypt: then I said; I will pour out my fury upon them; to acplish my anger against them in the midst of the land of Egypt。
20:9我却为我名的缘故没有这样行,免得我名在他们所住的列国人眼前被亵渎。我领他们出埃及地,在这列国人的眼前将自己向他们显现。
But I wrought for my name's sake; that it should not be polluted before the heathen; among whom they were; in whose sight I made myself known unto them; in bringing them forth out of the land of Egypt。
20:10这样,我就使他们出埃及地,领他们到旷野,
Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt; and brought them into the wilderness。
20:11将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们。人若遵行就必因此活着。
And I gave them my statutes; and shewed them my judgments; which if a man do; he shall even live in them。
20:12又将我的安息日赐给他们,好在我与他们中间为证据,使他们知道我耶和华是叫他们成为圣的。
Moreover also I gave them my sabbaths; to be a sign between me and them; that they might know that I am the LORD that sanctify them。
20:13以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes; and they despised my judgments; which if a man do; he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said; I would pour out my fury upon them in the wilderness; to consume them。
20:14我却为我名的缘故,没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
But I wrought for my name's sake; that it should not be polluted before the heathen; in whose sight I brought them out。
20:15并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的。
Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness; that I would not bring them into the land which I had given them; flowing with milk and honey; which is the glory of all lands;
20:16因为他们厌弃我的典章,郴顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
Because they despised my judgments; and walked not in my statutes; but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols。
20:17虽然如此,我眼仍顾惜他们,不毁灭他们,不在旷野将他们灭绝净尽。
Nevertheless mine eye spared them from destroying them; neither did I make an end of them in the wilderness。
20:18我在旷野对他们的儿女说,不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。
But I said unto their children in the wilderness; Walk ye not in the statutes of your fathers; neither observe their judgments; nor defile yourselves with their idols:
20:19我是耶和华你们的神,你们要顺从我的律例,谨守遵行我的典章,
I am the LORD your God; walk in my statutes; and keep my judgments; and do them;
20:20且以我的安息日为圣。这日在我与你们中间为证据,使你们知道我是耶和华你们的神。
And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you; that ye may know that I am the LORD your God。
20:21只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行就必因此活着),干犯我的安息日。我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。
Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes; neither kept my judgments to do them; which if a man do; he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said; I would pour out my fury upon them; to acplish my anger against them in the wilderness。
20:22虽然如此,我却为我名的缘故缩手没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。
Nevertheless I withdrew mine hand; and wrought for my name's sake; that it should not be polluted in the sight of the heathen; in whose sight I brought them forth。
20:23并且我在旷野向他们起誓,必将他们分散在列国,四散在列邦。
I lifted up mine hand unto them also in the wilderness; that I would scatter them among the heathen; and disperse them through the countries;
20:24因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。
Because they had not executed my judgments; but had despised my statutes; and had polluted my sabbaths; and their eyes were after their fathers' idols。
20:25我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
Wherefore I gave them also statutes that were not good; and judgments whereby they should not live;
20:26因他们将一切头生的经火,我就任凭他们在这供献的事上玷污自己,好叫他们凄凉,使他们知道我是耶和华。
And I polluted them in their own gifts; in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb; that I might make them desolate; to the end that they might know that I am the LORD。
20:27人子阿,你要告诉以色列家说,主耶和华如此说,你们的列祖在得罪我的事上亵渎我。
Therefore; son of man; speak unto the house of Israel; and say unto them; Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me; in that they have mitted a trespass against me。
20:28因为我领他们到了我起誓应许赐给他们的地,他们看见各高山,各茂密树,就在那里献祭,奉上惹我发怒的供物,也在那里焚烧馨香的祭牲,并浇上奠祭。
For when I had brought them into the land; for the which I lifted up mine hand to give it to them; then they saw every high hill; and all the thick trees; and they offered there their sacrifices; and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour; and poured out there their drink offerings。
20:29我就对他们说,你们所上的那高处叫什么呢。那高处的名字叫巴麻直到今日。
Then I said unto them; What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day。
20:30所以你要对以色列家说,主耶和华如此说,你们仍照你们列祖所行的玷污自己吗。仍照他们可憎的事行邪淫吗。
Wherefore say unto the house of Israel; Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and mit ye whoredom after their abominations?
20:31你们奉上供物使你们儿子经火的时候,仍将一切偶像玷污自己,直到今日吗。以色列家阿,我岂被你们求问吗。主耶和华说,我指着我的永生起誓,我必不被你们求问。
For when ye offer your gifts; when ye make your sons to pass through the fire; ye pollute yourselves with all your idols; even unto this day: and shall I be enquired of by you; O house of Israel? As I live; saith the Lord GOD; I will not be enquired of by you。
20:32你们说,我们要像外邦人和列国的宗族一样,去事奉木头与石头。你们所起的这心意万不能成就。
And that which eth into your mind shall not be at all; that ye say; We will be as the heathen; as the families of the countries; to serve wood and stone。
20:33主耶和华说,我指着我的永生起誓,我总要作王,用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,治理你们。
As I live; saith the Lord GOD; surely with a mighty hand; and with a stretched out arm; and with fury poured out; will I rule over you:
20:34我必用大能的手和伸出来的膀臂,并倾出来的忿怒,将你们从万民中领出来,从分散的列国内聚集你们。
And I will bring you out from the people; and will gather you out of the countries wherein ye are scattered; with a mighty hand; and with a stretched out arm; and with fury poured out。
20:35我必带你们到外邦人的旷野,在那里当面刑罚你们。
And I will bring you into the wilderness of the people; and there will I plead with you face to face。
20:36我怎样在埃及地的旷野刑

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的