贝壳电子书 > 财会税务电子书 > 罪与罚(中)〔俄〕陀思妥耶夫斯基 >

第8章

罪与罚(中)〔俄〕陀思妥耶夫斯基-第8章

小说: 罪与罚(中)〔俄〕陀思妥耶夫斯基 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    “这是玛尔法。 彼特罗芙娜送给我的礼物,”杜尼娅。“很贵呢,”普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜补充说。

 49

    203罪与罚(中)

    “啊——啊——啊!多么大啊,几乎不像女式的。”

    “我就喜欢这样的,”杜尼娅说。“这么说,不是未婚夫的礼物,”拉祖米欣想,莫名其妙地觉得很高兴。“我还以为是卢任送的礼物呢,”拉斯科利尼科夫说。“不,他还没送给过杜涅奇卡什么东西呢。”

    “啊——啊——啊!您还记得吗,妈妈,我曾经恋爱过,还想结婚呢,”他看着母亲说,突然转变话题,还有他说这话的语调,都使她感到惊讶。“唉,我亲爱的,是呀!”普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜和杜涅奇卡以及拉祖米欣互相使了个眼色。“嗯哼!

    是的!

    我能跟你们说点儿什么呢?

    甚至记不得什么了。 她是个有病的小姑娘,“他接下去说,仿佛又突然陷入沉思,低下了头,”是个完全被病魔缠身的姑娘;喜欢向乞丐施舍,一直梦想进修道院,有一次她跟我谈起这件事来,泪流满面;是的,是的……我记得……记得很清楚。 长得……

    不好看。 真的,我不知道我当时为什么对她产生了那么深的感情,似乎是为了她总是生病……如果她再是个跛子或驼背,我大概会更爱她……(他若有所思地微微一笑。)

    这……就像是春天里的梦呓……“

    “不,这不仅仅是春天里的梦呓,”杜涅奇卡兴奋地说。他怀着紧张的心情留神看了看妹妹,但是没有听清或者甚至不理解她的话是什么意思。 随后,他沉默不语,站起来,走到母亲面前,吻了吻她,又回到原来的座位上,坐下了。“你现在还在爱她!”普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜说。

 50

    罪与罚(中)303

    “她?现在?啊,对了……您说的是她!不。 现在这一切就好像是在那个世界上……而且那么久了。 就连周围的一切也似乎不是在这个世界上发生的。 ……”

    他留心看了看他们。“喏,就连你们……我好像也是从千里以外在望着你们……唉,天知道,我们为什么要谈这些!问这问那的作什么呢?”他懊恼地加上一句,随后不说话了,咬着自己的指甲,又沉默不语。“罗佳,你住的房子多么不好啊,像个棺材,”普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜突然说,打破了令人难堪的沉默,“我相信,你变得这么忧郁,一半得归咎于这间房子。”

    “房子?……”他心不在焉地回答。“是啊,房子确实造成了很多事情……我也这么想过……不过,妈妈,要是您能知道就好了,您刚刚说出的想法是多么奇怪啊!”他突然补上一句,奇怪地冷笑了一声。再稍过一会儿,这一伙人、这离别三年之后重新聚首的亲人,还有这谈话的亲切语气——尽管他们根本就没有什么话可说,——最后就都将使他完全无法忍受了。 然而,有一件刻不容缓的事情,不管怎样一定得在今天解决,——还在不久前,他一醒来的时候,他就已经这样决定了。 现在他为这件事感到高兴,仿佛它就是一条出路。“是这么回事,杜尼娅,”他认真而又冷淡地说,“昨天的事,我当然请你原谅,但是我认为我有责任再次提醒你,我的主要意见,我决不放弃。 要么是我,要么是卢任总有一个是卑鄙的。 让我作个卑鄙的人吧,你却不应该这样。 如果你

 51

    403罪与罚(中)

    嫁给卢任,我就不再把你看作妹妹。“

    “罗佳,罗佳!这还不和昨天一样吗,”普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜伤心地高声说,“你为什么总是把自己叫作卑鄙的人呢,这我可受不了!昨天也是如此……”

    “哥哥,”杜尼娅坚决地回答,语气也很冷淡,“这都是因为你有个错误的想法。我反复考虑了一夜,找出了你的错误。这都是因为,好像,据你推测,似乎我要嫁给什么人,是为了什么人而牺牲自己。 根本不是这样。 我要出嫁,首先是为了自己,因为我很痛苦;其次,如果我能为亲人做点儿有益的事,我当然感到高兴,但这不是我作出这一决定的最主要的动机……”

    “她说谎!”他暗自想,同时在愤恨地咬着指甲。“多么骄傲的女人!她不愿承认,她想施恩于人!噢,庸俗的人们哪!

    他们爱,就像是恨……噢,我是多么……憎恨他们所有的人!“

    “总而言之,我要嫁给彼得。 彼特罗维奇,”杜涅奇卡接着说下去,“是因为两害相权取其轻。我愿诚实地履行他交付我的一切义务,所以,我并没有欺骗他……你为什么这样笑?”

    她也发火了,她的眼里闪射出愤怒的火花。“履行一切义务?”他恶毒地冷笑着问。“到一定的限度,彼得。 彼特罗维奇求婚的态度和方式立刻就向我显示出,他需要的是什么。 他当然自命不凡,也许把自己估计得太高了,不过我希望他也能尊重我,……你为什么又笑了?”

    “你为什么脸又红了?你在说谎,妹妹,你才故意说谎,只是由于女性的固执,这只不过是为了在我面前坚持己见

 52

    罪与罚(中)503

    ……你不可能尊重卢任,因为我见过他了,还和他谈过话。可见你是为了钱而出卖自己,可见,不管怎么说,你的行为是卑鄙的。 我感到高兴的是,至少你还会脸红!“

    “不对,我没有说谎!……”杜涅奇卡高声叫嚷起来,失去了冷静的态度,“如果我不是深信他尊重我,珍视我,我是决不会嫁给他的;如果我不是坚决相信,我会尊重他,我也决不会嫁给他。幸而对于这一点我可以深信不疑,直到今天,我也毫不怀疑。这样的婚姻决不是像你所说的那种卑鄙的事!

    即使你是对的,就算我当真下决心要做卑鄙的事,那么你像这样和我说话,从你那方面来说,难道不是太残酷了吗?你为什么要求我表现出也许连你自己都没有的英雄气概呢?这是专横霸道,这是强制!即使我毁了什么人,那么也只是毁了我自己……我还没杀害过任何人!……你为什么这样看着我?你的脸色怎么变得这么白?罗佳,你怎么了?罗佳,亲爱的!“

    “上帝啊!你说得他都快要昏厥了!”普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜高声惊呼。“不,……没有的事……没什么!

    ……头稍有点儿晕。根本不是昏厥……您怎么老是忘不了这些昏厥啊!

    ……嗯哼!

    对了……我要说什么来着?对了:你今天是怎么会坚信你能尊敬他,他也……会尊重你的,用你的话来说,是这样吧?

    今天,你好像说过,是吗?还是我听错了呢?“

    “妈妈,请把彼得。 彼特罗维奇的信拿给哥哥看看,”杜涅奇卡说。普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜颤抖地用双手把信递给

 53

    603罪与罚(中)

    他。他怀着强烈的好奇心接过了信。但是在把信打开之前,他突然不知为什么惊奇地看了看杜涅奇卡。“奇怪,”他慢慢地说,仿佛突然有个新的想法使他吃了一惊,“我干吗操这份心?

    我干吗大嚷大叫?

    你爱嫁给谁就嫁给谁好了!“

    他似乎是在自言自语,可是说出了声,有那么一会儿工夫,他瞅着妹妹,好像大惑不解。他终于把信打开了,脸上仍然保持着某种奇怪的惊讶表情;然后他慢慢地、很用心地看起信来,看了两遍。 普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜特别焦灼不安;大家也都预料会发生什么不平常的事情。“这使我觉得奇怪,”他默默地想了一会儿,说,一边把信递给母亲,边说,可是他这话并不是对着某一个人说的,“既然卢任是个办案的,是个律师,就连他说话也是这样……

    一副律师腔调,——可是信却写得文理不通。“

    大家都骚动起来;完全没料到会有这样的反应。“因为他们写信都是这个样子,”

    拉祖米欣吞吞吐吐地说。“莫非你也看过了?”

    “是的。”

    “我们让他看了,罗佳,我们……不久前我们商量过,”感到很窘的普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜说。“这其实是司法界的文体,”拉祖米欣打断了她的话,“至今司法界的公文都是这样写法。”

    “司法界的?

    对,正是司法界的,公文式的……倒不是说十分不通,可也并不完全合乎语言规范;是公文式的!“

 54

    罪与罚(中)703

    “彼得。 彼特罗维奇并不隐瞒,他没念过多少书,甚至夸耀他是靠自我奋斗,才取得了目前的社会地位,”阿芙多季娅。罗曼诺芙娜说,对哥哥的新语调有点儿生气了。“有什么呢,既然夸耀,就是说有值得夸耀的东西,——这我并不表示反对。 妹妹,我看完了信,竟提了一个这么不够郑重的意见,你好像是生气了,心想,我是由于恼怒,故意挑出这样一些鸡毛蒜皮的小事来挖苦你。 恰恰相反,由于文体,我才想到了一个在目前情况下非常必要的意见。 信上有这么一句话:‘咎由自取’,写上这句话,意义重大,用意是明显的,此外,还有一句威胁性的话,说是如果我去,他立刻就走。 这要走的威胁,也就等于威胁说,如果你们不听话,他就会抛弃你们,而且是现在,在把你们叫到彼得堡来以后,现在就抛弃你们。 嗯,你是怎么想呢,如果卢任的那句话是他(他指指拉祖米欣)

    ,或者是佐西莫夫,或者是我们当中随便哪一个写出来的,会不会同样令人感到气愤呢?“

    “不——会”

    ,杜涅奇卡焦急地回答,“我很明白,这话说得太天真了,可能他只不过是不善于写信……你考虑得很有道理,哥哥。 我甚至没料到……”

    “这是司法界的说法,然而用司法界的语言,就不能写成另一个样子,结果写出来的也许就比他所想的更粗鲁些了。不过,我一定会让你有点儿失望:这封信里还有一句话,一句诽谤我的话,而且是相当卑鄙的诽谤。 昨天我是把钱送给了那个害肺病的、悲痛欲绝的寡妇,不是‘借口安葬’,而是,的确用来安葬死者的,也不是交给了女儿——像他信上说的,一个‘行为不端’的姑娘(昨天是我有生以来第一次看见

 55

    803罪与罚(中)

    她)

    ,而是交给了寡妇本人。 我认为,这分明显示他迫不及待的愿望:诋毁我,挑拨我和你们争吵。 这句话又是用刀笔吏的语言说出来的,也就是过于明显地暴露了目的,而且是十分天真地急欲达成这个愿望。 他是个聪明人,不过要想做得聪明,单靠聪明还不够。这一切活活画出了一个人的面目,而且……我不认为他十分尊重你。 我把这些告诉你,唯一的目的,是让你接受教训,因为我真心诚意地希望你好……“

    杜涅奇卡没有回答;她在不久前就已经作出了决定,她只等着晚上到来。“那么你怎么决定呢,罗佳?”普莉赫里娅。 亚历山德罗芙娜问,他说话时这种出乎意外、极其严肃的新语气使她比刚才更感到不安了。“这‘决定’是什么意思?”

    “这不是吗,彼得。 彼特罗维奇在信上说,叫你晚上别去我们那里,要是你到那儿……他就走。 那么你……去吗?”


返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 2

你可能喜欢的