the zincali-第24章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
that the spirit of the Chowahanee may descend more plenteously upon
the poor woman。'
Her demeanour now instantly undergoes a change。 Hitherto she has
been pouring forth a lying and wild harangue without much flurry or
agitation of manner。 Her speech; it is true; has been rapid; but
her voice has never been raised to a very high key; but she now
stamps on the ground; and placing her hands on her hips; she moves
quickly to the right and left; advancing and retreating in a
sidelong direction。 Her glances become more fierce and fiery; and
her coarse hair stands erect on her head; stiff as the prickles of
the hedgehog; and now she commences clapping her hands; and
uttering words of an unknown tongue; to a strange and uncouth tune。
The tawny bantling seems inspired with the same fiend; and; foaming
at the mouth; utters wild sounds; in imitation of its dam。 Still
more rapid become the sidelong movements of the Gitana。 Movement!
she springs; she bounds; and at every bound she is a yard above the
ground。 She no longer bears the child in her bosom; she plucks it
from thence; and fiercely brandishes it aloft; till at last; with a
yell she tosses it high into the air; like a ball; and then; with
neck and head thrown back; receives it; as it falls; on her hands
and breast; extracting a cry from the terrified beholders。 Is it
possible she can be singing? Yes; in the wildest style of her
people; and here is a snatch of the song; in the language of Roma;
which she occasionally screams …
'En los sastos de yesque plai me diquelo;
Doscusanas de sonacai terelo; …
Corojai diquelo abillar;
Y ne asislo chapescar; chapescar。'
'On the top of a mountain I stand;
With a crown of red gold in my hand; …
Wild Moors came trooping o'er the lea;
O how from their fury shall I flee; flee; flee?
O how from their fury shall I flee?'
Such was the Gitana in the days of Ferdinand and Isabella; and much
the same is she now in the days of Isabel and Christina。
Of the Gitanas and their practices I shall have much to say on a
future occasion; when speaking of those of the present time; with
many of whom I have had no little intercourse。 All the ancient
Spanish authors who mention these women speak of them in unmeasured
terms of abhorrence; employing against them every abusive word
contained in the language in which they wrote。 Amongst other vile
names; they have been called harlots; though perhaps no females on
earth are; and have ever been; more chaste in their own persons;
though at all times willing to encourage licentiousness in others;
from a hope of gain。 It is one thing to be a procuress; and
another to be a harlot; though the former has assuredly no reason
to complain if she be confounded with the latter。 'The Gitanas;'
says Doctor Sancho de Moncada; in his discourse concerning the
Gypsies; which I shall presently lay before the reader; 'are public
harlots; common; as it is said; to all the Gitanos; and with
dances; demeanour; and filthy songs; are the cause of infinite harm
to the souls of the vassals of your Majesty (Philip III。); as it is
notorious what infinite harm they have caused in many honourable
houses。 The married women whom they have separated from their
husbands; and the maidens whom they have perverted; and finally; in
the best of these Gitanas; any one may recognise all the signs of a
harlot given by the wise king: 〃they are gadders about;
whisperers; always unquiet in the places and corners。〃' (28)
The author of Alonso; (29) he who of all the old Spanish writers
has written most graphically concerning the Gitanos; and I believe
with most correctness; puts the following account of the Gitanas;
and their fortune…telling practices; into the entertaining mouth of
his hero:…
'O how many times did these Gitanas carry me along with them; for
being; after all; women; even they have their fears; and were glad
of me as a protector: and so they went through the neighbouring
villages; and entered the houses a…begging; giving to understand
thereby their poverty and necessity; and then they would call aside
the girls; in order to tell them the buena ventura; and the young
fellows the good luck which they were to enjoy; never failing in
the first place to ask for a cuarto or real; in order to make the
sign of the cross; and with these flattering words; they got as
much as they could; although; it is true; not much in money; as
their harvest in that article was generally slight; but enough in
bacon to afford subsistence to their husbands and bantlings。 I
looked on and laughed at the simplicity of those foolish people;
who; especially such as wished to be married; were as satisfied and
content with what the Gitana told them; as if an apostle had spoken
it。'
The above description of Gitanas telling fortunes amongst the
villages of Navarre; and which was written by a Spanish author at
the commencement of the seventeenth century; is; in every respect;
applicable; as the reader will not fail to have observed; to the
English Gypsy women of the present day; engaged in the same
occupation in the rural districts of England; where the first
demand of the sibyls is invariably a sixpence; in order that they
may cross their hands with silver; and where the same promises are
made; and as easily believed; all which; if it serves to confirm
the opinion that in all times the practices and habits of the
Egyptian race have been; in almost all respects; the same as at the
present day; brings us also to the following mortifying conclusion;
… that mental illumination; amongst the generality of mankind; has
made no progress at all; as we observe in the nineteenth century
the same gross credulity manifested as in the seventeenth; and the
inhabitants of one of the countries most celebrated for the arts of
civilisation; imposed upon by the same stale tricks which served to
deceive two centuries before in Spain; a country whose name has
long and justly been considered as synonymous with every species of
ignorance and barbarism。
The same author; whilst speaking of these female Thugs; relates an
anecdote very characteristic of them; a device at which they are
adepts; which they love to employ; and which is generally attended
with success。 It is the more deserving attention; as an instance
of the same description; attended with very similar circumstances;
occurred within the sphere of my own knowledge in my own country。
This species of deceit is styled; in the peculiar language of the
Rommany; HOKKANO BARO; or the 'great trick'; it being considered by
the women as their most fruitful source of plunder。 The story; as
related by Alonso; runs as follows:…
'A band of Gitanos being in the neighbourhood of a village; one of
the women went to a house where lived a lady alone。 This lady was
a young widow; rich; without children; and of very handsome person。
After having saluted her; the Gypsy repeated the harangue which she
had already studied; to the effect that there was neither bachelor;
widower; nor married man; nobleman; nor gallant; endowed with a
thousand graces; who was not dying for love of her; and then
continued: 〃Lady; I have contracted a great affection for you; and
since I know that you well merit the riches you possess;
notwithstanding you live heedless of your good fortune; I wish to
reveal to you a secret。 You must know; then; that in your cellar
you have a vast treasure; nevertheless you will experience great
difficulty in arriving at it; as it is enchanted; and to remove it
is impossible; s