贝壳电子书 > 财会税务电子书 > 普希金诗选(中) >

第14章

普希金诗选(中)-第14章

小说: 普希金诗选(中) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  然后用大蛋糕和葡萄酒
  一起追念帕霍莫夫纳;
  喔;还得要提起她:
  须知从前有个女行家;
  她从哪儿接受了什么。。。。。。
  我们将要把故事来述说。
  而东正教古时的那些
  壮士歌和天方夜谭;
  那些俏皮插话和戏谑;
  又是多么有聪明才智!。。。。。。
  听了让人满心喜欢。
  宁肯不喝也不吃;
  一直坐着听那些故事。
  谁编造得如此合理合情?
  老人嘛;不管什么时候
  (可惜;现在没有空闲)
  我们都应该悼念他们。。。。。。
  悼念这些人是应该的事。。。。。。。。。。。。
  对吧;亲家;我先开始;
  下一个故事就该轮到你。〃秋〃
  秋(这首诗写于诗人一八三三年在鲍尔金诺度过的第二个秋天;也是他创作上丰收的时期;虽然比一八三○年鲍尔金诺的秋天创作上的异常高涨稍有逊色。关于后者的回忆在这首诗收尾的几节(从第十节开始)里很容易地看出来。引诗出自杰尔查文的《给叶甫盖尼。兹凡卡的生活》一诗;这首诗也是写自己在兹凡卡田庄的日常生活的。)
    (断  章)
  那时有什么不进入我梦寐的脑中?
  。。。。。。杰尔查文
    
  一
  十月来临了。。。。。。小树林从自己那
  光秃的树枝上摇下最后的枯叶;
  秋寒吹了一口气。。。。。。道路封冻。
  磨坊后的溪水还在淙淙地流泻;
  但是池塘已经冻结;我的邻舍
  带着狩猎用具正赶往远处的田野;
  尽情的玩乐使秋播地备受蹂躏;
  猎犬的吠声唤醒了沉睡的密林。
    
  二
  现在正是我的季节:我不爱春天;
  泥泞和臭味使我生病;解冻天气令我难耐;
  血在游荡;情感和思想被愁闷遮掩。
  凛冽的冬天的天气我更为喜爱;
  我爱它的雪;当月儿挂在夜空;
  同女友乘雪橇飞驰。。。。。。多么轻快。自在;
  当她穿着貂皮衣服暖得发热;面孔绯红;
  热烈而颤抖地握着你的手;多么开心!
    
  三
  多么愉快啊。。。。。。足蹬锋利的冰刀
  在冻结的光滑如镜的河面上滑行!
  还有冬天的节日那种精彩的嬉戏?。。。。。。
  但是也不可说过了;雪一下半年不停;
  要知道;即使是习惯于穴居的熊
  最终也会厌倦。再说我们也不能
  老是跟年轻的阿尔米达一起去滑雪橇;
  也不能老关在双层窗里;在炉边烦恼。
    
  四
  啊;美丽的夏天!我也很喜欢你;
  只要你不太热;没有灰尘和蚊蝇。
  你在扼杀精神上的一切才能;
  把我们折磨;我们像田地;苦于旱情;
  似乎只有饮水来使自己凉爽。。。。。。
  别的想法我们没有;对冬妈妈我们怜悯;
  我们用薄饼和红酒为她送了行;
  然后又悼念她;用冰食和冷饮。
    
  五
  人们常常要诅咒那晚秋的时节;
  但是;亲爱的读者;她却合我的意;
  我爱它那温顺的。静谧的美。
  就像家里一个无人疼爱的孩子
  却博得了我的欢心。坦白地说吧;
  四季里;秋季好处多;我就喜欢秋季;
  然而我却不是那种爱虚荣的情郎;
  我似乎有点发现;凭着任性的想象。
    
  六
  这到底如何解释?我喜欢它;
  大概就像你们有时候会喜欢
  一个患肺病的注定要死的姑娘。
  可怜的人儿病恹恹;不发怒;不埋怨。
  干瘪的嘴唇上还露着些微笑;
  坟墓的深渊大张嘴;她不以为然;
  深红的颜色还在她的脸上留存;
  今天还活在世上;明天则香消玉殒。
    
  七
  忧郁的季节啊!真是美不胜收!
  你那临别时的姿容令我心旷神怡。。。。。。
  我爱大自然凋萎时的五彩缤纷;
  树林披上深红和金色的外衣;
  树荫里;气息清新;风声沙沙;
  轻绡似的浮动的雾气把天空遮蔽;
  还有那少见的阳光;初降的寒冽
  和远方来的白发隆冬的威胁。
    
  八
  每当秋天来临;我就又神采焕发;
  俄罗斯的寒冷对我健康颇有裨益;
  对于日常生活的习惯我又感到欢喜:
  一次次感到饥饿;一个个睡梦飞逝;
  热血在心里那么轻松愉快地跃动;
  我又感到幸福。年轻;各种热望涌起;
  我又充满了生命力。。。。。。我的身体就是如此
  (请原谅我这不必要的无诗意的句子)。
    
  九
  马牵来了;在一片辽阔的草原上
  它把鬃毛摆了摆;就载着骑手驰骋;
  在闪亮的马蹄下;冻结的山谷震得
  得得作响;薄冰发出碎裂的声音。
  但是短暂的白昼已尽;久别的壁炉
  又生起了火。。。。。。时而明亮的炉火熊熊;
  时而微微燃烧。。。。。。而我就守在炉边看书
  或者久久地在遐想的王国里漫步。
    
  十
  就在这甜蜜的静谧中我忘却世界;
  我的幻想催我进入甜蜜的梦境;
  我心中的诗就这样渐渐地苏醒:
  抒情的波涛冲击着我的心灵;
  心灵颤栗。呼唤;它;如在梦中;
  渴望最终能自由地倾泻激情。。。。。。
  这时一群无形的客人。。。。。。往昔的相识
  朝我走来;你们啊我的想象的果实。
    
  十一
  于是思潮在头脑里无顾忌地起伏;
  明快的韵脚也迎着它前去一试;
  手急于要找到笔;笔急于要找到纸;
  一转眼。。。。。。诗章便源源地流个不止。
  这就像一只不动的船;在静水中昏昏欲睡。
  可是;听!水手们突然各司其职;
  爬上;爬下。。。。。。一下子拉起帆;鼓满了风;
  这庞然大物开始出发;破浪而行。
   
  十二
  它航行着。我们究竟漂向哪里呢?
  *  *  *
  天保佑;可别让我发疯。
  〃〃天保佑;可别让我发疯。。。。。。〃〃不;拐杖。乞袋也比这轻松;
    不;宁可工作和挨饿。
  并不是因为我更看重
  我的理性;并不是因为
    同理性分手不快乐。
  
  如果我能够随心所欲;
  我会多么淘气地奔向
    那幽暗的森林!
  我会如痴似狂地歌唱;
  在混乱神奇的梦幻里;
    放浪形骸;忘乎所以。
  
  我会对波涛听得入迷;
  我会满怀幸福的感情
    向着浩渺长空望;
  我会自由自在;浑身是劲;
  像旋风;把田野刨翻;
    把树木折断。
  
  一旦发了疯;这可是不幸;
  你会像瘟疫令人丧胆;
    人们会立刻把你囚禁;
  把你当成傻瓜;系上锁链;
  人们还会把你当成野兽;
    隔着铁栅把你挑逗。
  
  而夜里;能够听到的
  不是夜莺嘹亮的啼啭;
    不是密林闷声的喧响;
  而是自己同伴的叫喊;
  和值夜看守骂街的声响;
    刺耳的尖叫;镣铐的锒铛。
  。。。。。。以上王守仁译1834
  *  *  *
  我在忧伤的惊涛骇浪中成长;(这是一首未完成的诗。)
  〃〃我在忧伤的惊涛骇浪中成长。。。。。。〃〃岁月的洪流曾是那样长久地激荡;
  如今沉寂了;显得短暂的睡意;
  水流中照出一面清澈明净的天空。
  
  可是;这又能持续多久?。。。。。。看上去;
  那昏天黑地的日子;痛苦的诱惑;都已过去。。。。。。
  *  *  *
  我的朋友;时不我待!心儿祈求安宁。。。。。。(这是普希金写给妻子的诗。她曾坚决反对诗人抛开一切;离开彼得堡去乡下专门从事文学创作的意愿。此外;诗人退职和脱离宫廷的要求也遭到沙皇方面的拒绝。)
  〃〃我的朋友;时不我待!心儿祈求安宁。。。。。。〃〃日子一天天地逝去;我们的生命
  随着岁月点点滴滴地消失;我同你
  才要去享受生活;可是余生已所剩无几。
  世上毫无幸福可言;但宁静与自由还有。
  我早已向往得到这令人钦羡的自由。。。。。。
  我这个疲惫不堪的奴仆早曾想过;
  要深居简出;生活安乐;从事创作。
  
  11(一八二七年底;法国作家梅里美在巴黎出版了一本名为《居士拉》的歌曲集。普希金一八三四年写的组诗《西斯拉夫人之歌》(十六首);大部分就是据这本歌曲集比较自由地翻译过来的。第十一首《黑心乔治之歌》则纯粹是普希金的创作。普希金一八二○年用浪漫主义的情调写了《给黑心乔治的女儿》。而后面这一首的叙事的格调则表现了普希金诗歌艺术现实主义深化的倾向。)
  黑心乔治之歌
  并非两只狼在沟里争强斗胜;
  而是父子俩在洞里恶语相讥。
  老彼得罗咒骂自己的儿子:
  〃你是叛逆;你是可恶的坏痞!
  你就是不怕得罪上帝;
  你怎么竟敢同苏丹打仗;
  去同贝尔格莱德总督争高低!
  难道你生就有两颗脑袋?
  要死;你自己去死;坏东西;
  为什么还要全塞尔维亚遭灾?〃
  乔治脸色阴沉也不相让:
  〃看来;你大概越老越糊涂;
  狂言乱语;真是不讲道理。〃
  老彼得罗越发怒不可遏;
  火冒三丈;更加骂不绝口。
  他心里盘算;要去贝尔格莱德;
  向土耳其人供出不听话的儿子。
  还要说出塞尔维亚人在哪里隐蔽。
  他从黑暗的洞里走出来;
  乔治追出来请求老人:
  〃饶恕我那些不经意说出的话;
  你回来;父亲;你回来;回来!〃
  老彼得罗不但不听;还进行威胁:
  〃好吧;强盗;你等着瞧吧!〃
  儿子赶到了老人的前面;
  一躬到地拜倒在他的脚下。
  老彼得罗连瞧都没有瞧儿子一眼。
  乔治又转到他的后边;
  一把抓住他灰白的发辫。
  〃看在上帝的份上;回来吧;
  不要逼得我走投无路;不敬上帝!〃
  老人十分气恼地将儿子推开;
  径直走上去贝尔格莱德的道路。
  乔治忍不住痛哭失声;
  于是他从腰里拔出武器;
  毫不迟疑地立即扣动枪机。
  彼得罗身体晃动起来;随即叫道:
  〃乔治;我受伤了;快来帮我!〃
  当场就断了气倒在大道上。
  乔治一口气跑回洞里;
  母亲迎面走来问乔治:
  〃怎么回事;彼得罗在哪里?〃
  乔治很严肃地回答他的母亲:
  〃老人吃午饭的时候喝得烂醉;
  如今睡在去贝尔格莱德的路上。〃(普希金注:还有另一种说法;乔治对朋友们说:〃我家老人已经去世;请你们从路上把他弄回来。〃)
  母亲已经猜出出了什么事;
  痛哭流涕地说:〃你杀了你的父亲;
  让上帝诅咒你;黑了心的东西!〃
  于是;从那时候开始;人们
  就把乔治叫做黑心人。
  。。。。。。以上李海译
    
  乌  云
  暴风雨残剩的一片乌云!
  你独自飞驰在湛蓝的天宇;
  你独自投下来一片暗影;
  给这欢乐的日子平添愁绪。
  
  刚才你把苍天全遮没了;
  闪电又恶狠狠地把你缠绕;
  于是你发出神秘的咆哮;
  用雨水使干渴的大地喝饱。
  
  够了;你退隐吧!时候到了;
  大地又复苏;雷雨已经过去;
  风儿抚弄着树上的枝条;
  要把你逐出这太平的天宇。
  *  *  *
    。。。。。。我又重游(写这首诗与普希金一八三五年秋天(一生中最后一次)来到米哈伊洛夫斯克村有关。普希金的奶娘死于一

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2

你可能喜欢的