贝壳电子书 > 财会税务电子书 > 十日谈(上) >

第10章

十日谈(上)-第10章

小说: 十日谈(上) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    寡妇和她的女伴听了这番话都感到羞愧;寡妇说:
    〃大夫;我们不知天高地厚;多有冒犯;而你只是彬彬有礼地点到为止。你德高望重;承你谬爱;我很感激。今后只要不牵连我的名誉;凡是有用得着我的地方;我完全听你吩咐。〃
    阿尔贝托站起身;谢了寡妇;带着愉快的笑容向她告别;离开了她家。
    寡妇不看看对象;想取笑别人;却遭到揶揄。你们如果是明白人;千万要注意避免这种情况。
    十个青年男女讲完故事后;夕阳已经西下;暑气大为减退。女王愉快地说:
    〃亲爱的伙伴们;在我今天的任期内没有什么事要做了;我只消荐举一位新的女王;由她定夺如何安排她自己和我们的生活;好让我们过得愉快舒服。照说今天要到晚上才结束;我仓促上任;来不及提前作出布置;为了让新女王事先订出明天的计划;我认为第二天的日程应该从现在开始。我推荐年轻审慎的菲洛梅娜为明天的女王;由她治理我们的王国。我相信这一定顺乎万物赖以生存的天主的旨意;合乎我们大家的愿望。〃
    她站起身;取下自己头上的花冠;毕恭毕敬地给菲洛梅娜戴上。她和其余的青年男女先后向新女王致敬;心悦诚服地听从她的吩咐。
    菲洛梅娜加了冕;脸上泛起红晕;但记起潘皮内娅开头说过的话;便收起娇羞;壮着胆子行使女王的权力。她首先确认了潘皮内娅作出的分工安排;让大家仍旧各司其职;然后布置了明天的工作和晚餐事宜。接着说:
    〃亲爱的伙伴们:我少不更事;蒙潘皮内娅的厚爱;立为大家的女王。尽管如此;在安排我们的生活方面;我不打算独断独行;而是根据大家的意见行事。我想作些简单的解释;好让你们了解我的设想;然后根据你们的意见加以修改补充。我注意到潘皮内娅的安排;认为尽如人意。如果你们不由于因袭旧套或别的原因而感到不妥的话;我打算继续这样做下去。现在既然由我开始安排;大家先站起来舒展舒展。太阳快下山了;我们趁凉爽的时候吃晚饭;然后唱唱歌消遣;就该睡觉了。明天早些起床;各人随自己高兴找个地方去玩玩;到了开饭的时候像今天一样回来吃饭;饭后跳跳舞;午睡后再像今天一样讲故事。我觉得讲故事很有趣;又很有益。潘皮内娅仓促之中被推选为女王;有一件事来不及做;我认为可以从我开始;那就是事先为我们要讲的故事定出一个范围;各人可以在那个范围内找个题目;想好一个精彩的故事。如果你们同意;明天的题目是这样的:有史以来;人们都受命运播弄;凶吉难卜;以后也将永远如此;我们每人不妨讲一个人受尽磨难;几乎绝望的时候;时来运转取得圆满的结局。〃
    男女青年们都赞成这个想法;同意照办。大家静下来时;狄奥内奥说:
    〃女王陛下;我和大家一样;认为你的办法值得称颂;但我请求你格外开恩;在我们相聚期间准许我不受命题的约束;让我讲我想讲的故事。大家别以为我没有故事可讲才请求这个恩典;从现在开始我愿意排到最后讲。〃
    女王知道狄奥内奥是个风趣机智的人;也明白他的用意;他是想在大家听够了主题相仿的故事时;讲一件好笑的事活跃一下气氛。女王征得大伙同意后;和蔼地准许了他的请求。接着;大家站起身;缓步朝一条小溪走去。清澈的溪水从一座小山上淌下来;蜿蜒流过光洁的圆石和碧绿的草地;进入树木葱茏的山谷。
    他们光着脚和胳臂在溪水边嬉游。晚餐时间一到;大家回到邸宅;津津有味地吃饭。饭后;女王吩咐取来乐器;由劳蕾塔跳舞;艾米莉娅唱歌;狄奥内奥用诗琴伴奏。劳蕾塔奉命带领大家翩翩起舞;艾米莉娅甜美地唱起下面的歌:
    我爱上了我自己的美丽;
    忠贞不渝;一心一意;
    再没有别的感情能把我困扰。
    我对着镜子看我自己的美貌;
    赏心悦目;欣喜不已;
    我知道无论新的感受和旧的回忆
    都夺不去这份惬意。
    还有什么愉快的事物
    能使我动情;
    能勾起我新的渴望?
    这种幸福从不逃逸;
    我顾影自怜时永不回避;
    我刚一寻觅它便翩然来临;
    默默无语;柔情缱绻;
    不是言语所能形容。
    千娇百媚;万种风流;
    芸芸众生有谁能够抵御?
    我越是凝视镜中的倩影;
    胸中的火焰越是旺盛;
    我把整个身心献给了它;
    沉醉于它给我的承诺:
    更大的欢乐还会到来;
    因为我清楚地知道;
    谁都不会看到如此的美丽。
    艾米莉娅唱歌时;大家快活地随声附和;合唱第一节的三行歌词;有几个还玩味歌词的意思;接着又一边唱歌一边跳起圆圈舞。夏季夜短日长;女王宣布第一天的活动到此结束。她吩咐点燃火炬;回寝室休息;第二天早晨再见。大家遵命;各自回到自己的寝室。
    《十日谈》的第一天已经结束;第二天由此开始;在女王菲洛梅娜的主持下;大家讲了历尽艰辛;逢凶化吉;达到圆满结局的故事。
    
    第 二 天
    旭日东升;宣告了新的一天来到。绿树枝头;小鸟欢乐地歌唱报晓。女郎们和三个青年人闻声而起;走进花园;在露珠晶莹的草地上漫步。他们编织花环;像昨天那样玩了不少时候;逍遥自在。他们在草地上吃了午餐;跳了一会儿舞;接着午睡休息;将近午后祈祷时辰;纷纷起身;按照女王的命令来到凉爽的草地;围坐在女王身边。女王头戴花冠;风致韵绝。大家望着她出神时;她吩咐内菲莱率先讲个故事。内菲莱并不推辞;愉快地开始叙说:
    
    一
    马特利诺假装风瘫;一经触摸圣阿里戈霍然而愈。他的骗局被识破;挨了一顿痛打;给关押起来;差点绞死;最后总算捡了一条命。
    最亲爱的姐妹们;世上常有这样的情况:有人想嘲弄别人;特别是嘲弄应受尊敬的事物;结果搬起石头砸自己的脚;好不容易才摆脱困境;弄得焦头烂额。女王出了题目;我的故事就讲我们的一个同乡;开头险遭不测;后来平安无事;连他自己都没有料到结局会如此圆满。
    不久前;特雷维索有个名叫阿里戈的德国人;家境穷苦;当脚挣些小钱过活。但他贫贱不移;生活十分圣洁;有口皆碑。不知是真是假;反正据当地人说;他死的时候特雷维索大教堂钟声齐鸣;可当时并没有人敲撞。人们认为这是奇迹;都说阿里戈准成了圣徒。大家拥向遗体所在的屋子;把死者当作圣徒抬到大教堂。城里的瘸子。瘫子。瞎子和有种种病痛或残疾的人都聚在那里;希望触摸一下遗体;治好自己的毛病。
    正当万人空巷。沸沸扬扬的时候;三个佛罗伦萨人到了特雷维索。他们分别叫做斯特基。马特利诺和马凯塞;平时出入王公贵族的宫廷;演一些滑稽短剧;以善于模仿诸色人等为能;博得一粲。他们以前没有来过特雷维索;看见街上人们熙熙攘攘;大为诧异;探明原由之后也想去看看热闹。三个人在一家客店存好行李后;马凯塞说:
    〃我们也想去看看那位圣徒;可我不知道怎么才去得成。据我了解;城里的长官为了防止骚乱派出许多雇佣兵和其它武装人员把守广场;教堂里已经挤满了人;根本进不去。〃
    马特利诺看热闹心切;接口说道:
    〃这倒不成问题;我有办法接近圣徒遗体。〃
    马凯塞赶紧问:
    〃你有什么办法?〃
    马特利诺回答说:
    〃听着:我假装风瘫;行走不便;你和斯特基两人一左一右架着我;到圣徒遗体前去治病。看到我们这副模样的人准会让开一条路放我们过去。〃
    马凯塞和斯特基拍手称妙;他们三个不多耽搁;离开客店;来到一个僻静的地点。马特利诺伪装一番;指头。胳臂和腿脚扭曲抽缩;口眼歪斜;整个脸变了样;看上去十分可怕;谁见了他都会觉得这个人浑身上下没有一处不残废。马凯塞和斯特基两人架着他;向教堂走去;一副虔诚的神情;低声下气地请求前面的人看在天主份上挪挪地方;让他们过去。不出所料;大家纷纷闪开;还帮腔嚷道:〃让开;让开!〃三人一直挤到圣阿里戈遗体前面;旁边几个贵族老爷便把马特利诺抬到遗体上;让他恢复健康。
    马特利诺注意到围观的人目不转睛地看着会发生什么奇迹;便使出他特有的本事;假装先伸直指头;再舒展手。胳臂和全身。看热闹的人欢声雷动;纷纷赞扬圣阿里戈的灵验。
    有几个佛罗伦萨人也在现场;离遗体不远。马特利诺刚进来时体形佝偻;面目歪曲;他们一眼没有看清是谁;现在见他逐渐舒展开手脚;认出了他的本来面目;哈哈大笑说:
    〃天哪;他真会耍人!瞧他进来时的模样;谁不相信他真是个瘫子?〃
    有几个特雷维索人听到了这句话;当即问道:
    〃难道那个人不是瘫子?〃
    佛罗伦萨人回答说:
    〃当然不是!他一向好手好脚;不比我们中间任何一个人差;不过他比谁都会装成残废人的模样。〃
    那几个人一听这话;不等他再往下说;使劲挤到前面;大声喊道:
    〃别放走那个嘲弄天主和圣徒的坏蛋;他不是瘫子;却装模作样来戏弄我们的圣徒!〃
    一听这话;大家七手八脚把马特利诺拖下来;揪住他的头发;把他拉到外面;撕破他的衣服;你一拳我一脚;仿佛不插手揍他的不是男子汉。
    马特利诺杀猪似的叫起来:〃看在天主份上发发慈悲吧!〃他东躲西闪;但打他的人越来越多;他护住头就护不住脚。斯特基和马凯塞看到事情弄糟了;害怕自己受牵连;不敢上前去帮助他们的朋友;反而像别人那样大叫大嚷说要宰了他;不过他们心里一直在盘算用什么办法把他从愤怒的市民手里救出来。如果马凯塞不心生一计;马特利诺那天准会给活活打死。马凯塞瞥见执政官官邸前有一群家眷在观望;便跑过去向一个像是执政官的人说:
    〃天主在上;求老爷作主!那个人偷了我的钱包;里面有一百枚金币呢。我求老爷把那人抓起来;追回我的钱。〃
    十来个士兵听到告状;急忙朝大家痛打马特利诺的地点跑去;费了好大的劲才驱散人群;把那个被打得鼻青眼肿。遍体鳞伤的马特利诺押到官邸。许多自以为受到愚弄的人跟在后面;听说他以小偷的罪名被捕;觉得这样一来更有理由整治他了;纷纷诉说自己的钱包失窃。执政官手下的法官办案一向以严酷闻名;把犯人带到面前;开始讯问。马特利诺不知厉害;回话时还是嬉皮笑脸。法官一怒之下吩咐重重抽他几鞭;要他招供大家指控他的罪名;以便定案;把他送上绞刑架。马特利诺痛得在地下打滚;法官仍连连叫他从实招来。他知道继续否认只会使皮肉受更多的苦;便说:
    〃大人;我愿招供;只是请大人让告我的人说出我在什么时候。什么地方偷了他们的钱包;我可以供出哪件是我干的;哪件不是。〃
    〃这倒可以;〃法官说。
    他传唤了几个原告;一个说他的钱包是八天之前被偷的;一个说六天;还有一个说四天;有几个甚至说是刚刚给偷的。马特利诺听后叫屈说:
    〃大人;他们说的都不是真话。我讲的没有半句假话:我从没来过这里;刚到不久;一到就赶来看那具遗体。也是该我晦气;给揍成这般模样;大人也看到了。我讲的句句是真话;大人如若不信;可以询问在城门口盘问进出行人的巡官;查看他的登记簿册;还可以询问客店老板。如果核实下来;证明我讲的是真话;请大人不要听信那些恶棍的话难为我;千万不要罚我杀我。〃
    这头继续审问;马凯塞和斯特基在那头看到法官已经动了刑;

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的