贝壳电子书 > 财会税务电子书 > 十日谈(上) >

第23章

十日谈(上)-第23章

小说: 十日谈(上) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



:他们自己在外面闯荡;同一个又一个女人勾搭;以为留守家中的妻子整天用手护着腰带;仿佛我们虽是女人所生;在女人中间长大;却不了解女人们的脾性似的。我讲的故事是向你们证明那些男人多么愚蠢;他们异想天开;以为凭一套夸夸其谈的空话就能取得他们得不到的东西;千方百计要别人相信他们自己都不信的事;结果适得其反。
    比萨有一位当法官的里卡多。德。金齐卡先生;聪明有余而精力不济。他以为用做学问的办法就能满足妻子的需要;手头又不缺钱;便想找一个年轻美貌的女人做妻子。如果他拿规劝别人的话来规劝自己;断断不会这么做。事情也巧;有个洛托。瓜兰迪先生把一个女儿许配给了他;女儿名叫巴托洛梅娅;在比萨城的姑娘中间鹤立鸡群;是数一数二的美人儿。法官如获至宝地把她迎回家去;举行了盛大的婚礼。合卺之夜;那位又干又瘦。底气不足的法官也想尽尽人道;同她试了一次;岂知就只那一次几乎全军覆没。第二天早晨;法官不得不喝些高度数的白葡萄酒;吃些糖果蜜饯;再想些别的办法才缓了过来现在法官先生对自己的能耐比以前了解得清楚一些了;他开始教年轻的妻子看一本历书;比拉文纳(拉文纳是意大利北部一城市;以拜占廷时期的文物建筑和教堂寺院著称于世;据说该地教堂之多可与一年中的天数相比;因而每天都有特定的圣徒可供纪念。)儿童当作识字课本的还要详尽;因为那上面注明每一天是纪念哪一位或哪几位圣徒的节日。法官说;为了表示尊重那些日子;夫妻不宜同房。除了那些斋戒日。季初小斋。纪念十二使徒和成千圣徒的斋戒。礼拜五。礼拜六。主日礼拜。整个四旬斋和月亮圆缺的一些禁忌之外;他又额外加上许多日子;仿佛同女人的床第之事像民事诉讼一样;能推则推;能拖则拖。这可害苦了他的妻子。长期以来;他每月至多去她那里应一次卯;但无时无刻不把她看管得紧紧的;唯恐自己教她斋戒而别人教她破戒。有一次;天气很热;里卡多先生在蒙特内罗有座别墅;想去那里游玩几天。他把美丽的妻子也带去;让她散散心。一天;他吩咐准备两条小船;去海上钓鱼;他自己和几个渔民坐一条船;让妻子和别的女眷坐另一条。他们玩得高兴;不知不觉离岸远了。他们一心观赏海景;忽然碰上了当时有名的海盗帕加尼诺。德。马雷的双桅船;帕加尼诺发现小船就掉过船头驶来;小船划不快;不一会儿女眷们坐的那条船被双桅船追上。帕加尼诺一见那位美貌的太太便把她掳到大船上;不再理会已经逃到岸边的里卡多先生;带了俘虏扬长而去。法官本来醋意就重;这下懊恼痛心的程度可想而知。他在比萨到处指控海盗抢走他老婆的暴行;但不知她的下落。
    再说帕加尼诺这一头;他还没有老婆;见那女子长得俊俏;决定占她为妻;就用甜言蜜语安慰她;让她别哭哭啼啼。到了晚上;帕加尼诺没有历书的包袱;根本不管斋戒不斋戒;认为空话无益;开始用实际行动安慰那妙龄女子。由于帕加尼诺的手段高明;还没有回到摩纳哥;她已服服贴贴;把法官和他那套清规戒律统统抛在脑后;高高兴兴地和帕加尼诺共同生活。帕加尼诺到了摩纳哥;除了日夜给她安慰以外;还一本正经把她当作妻子对待。
    过了不久;里卡多先生打听到了妻子的下落;迫不及待地要去找她;不管花多少钱也要把她赎回来;并且认为这种事情由他亲自去处理最为合适。他乘船到了摩纳哥;果然见到了他妻子。那女的也看见了他;当天晚上就把她的意向告诉了帕加尼诺。第二天早上;里卡多先生找到帕加尼诺;上前同他攀谈;谈得很投机。帕加尼诺知道对方的来意;暂且不点破;看他如何动作。里卡多先生到了他认为合适的时候;满有把握地说出了自己来此的目的;请求帕加尼诺把那个女人还给他;不论要多少钱都成。帕加尼诺和颜悦色地说:
    〃欢迎你来;先生;我可以直截了当地回答你说的事:我家里确实有个年轻的女子;但我不知道是不是你的或别人的妻子;因为我原先并不认识你也不认识她;只是同她一起过了一些日子。我觉得你是个正派人;如果照你所说你确实是她的丈夫;我不妨带你去见见她;她当然也应该认识你。如果她说的话和你的没有出入;愿意跟你走;我就成全你;随你付多少赎金都成。如果不是这么一回事;那你从我身边夺走那个女人就未免太不仗义了;因为我年轻力壮;我能满足一个女人;尤其是像她那样我生平从未见过的最可爱的女人。〃
    里卡多先生说:
    〃她当然是我的妻子;你只要带我去见她;你自己马上就会明白;因为她肯定会扑过来搂住我的脖子;我希望赶快照你说的办。〃
    〃好吧;我们这就走;〃帕加尼诺说。
    两人去帕加尼诺家;进了客厅;帕加尼诺请那年轻女子出来。她从里屋来到里卡多和帕加尼诺所在的房间;衣着华丽;光采照人;像对帕加尼诺带来的任何陌生人一样;只对里卡多说了几句客套话。法官原指望那女的见到他一定喜出望外;现在见她如此冷淡;不禁纳闷;心想:〃我一定过于悲痛忧虑;容貌变化太大;她认不出来了。〃他开口对那女的说:
    〃太太;那次我带你去钓鱼代价太高了;我失去你之后丧魂落魄;痛苦万分;尤其是你现在这么冷淡;仿佛不认识我似的。难道你没有看出我是你的里卡多;我专程来这位先生家赎你回去;多少赎金我都愿意付。这位先生很仗义;同意随我付多少都行。〃
    那女人瞅着他;淡淡一笑说:
    〃您是对我说话吗;先生?您不会是认错人了吧;我不记得什么时候见过您。〃
    里卡多先生着慌了:
    〃你说什么呀;你仔细看看我;你一想就会记起我是你的丈夫里卡多。德。金齐卡。〃
    女的说:
    〃对不起;先生。老盯着您看对我说来也许不合适;不过我已经看清楚了;我不记得以前什么时候见过您。〃
    里卡多先生以为她顾忌帕加尼诺;不敢在他面前承认认识自己;便请求帕加尼诺允许她和自己单独谈谈。帕加尼诺回答得很痛快;说是只要里卡多不试图违反她的意愿强行吻她;他可以同意。说着便让那女的和里卡多先生进另外一个房间;听听他有什么要说的;然后根据自己的意思答话。那位太太和里卡多先生二人进了一间卧室;坐定后;里卡多说:
    〃我的心肝;我的灵魂和希望;你的里卡多爱你之深胜过爱他自己;你怎么会不认识他呢?这怎么可能?难道我的相貌变得这么厉害?唉;那双勾我魂的眼睛;看看我吧!〃
    那女的笑了;打断他的话说:
    〃你当然清楚;我的记性不至于那么坏;连你是我丈夫;里卡多。德。金齐卡;都忘了。可是你自以为聪明;我和你一起的时候;你并不知道应该知道的东西;因为你应该看到我年轻;健康;茁壮;因而也该知道妙龄女子除了吃饭穿衣之外还有什么需要;虽然她们出于腼腆嘴上不说。你的表现你自己清楚;不必由我来说。如果你喜欢研究法律甚于喜欢女人;你就根本不应该娶老婆。我要对你说;你在我心目中其实并不像法官;而像是宣告圣徒节日。祈祷日和斋戒日的司铎;因为你对这一套太精通了。我敢说;如果你让你的雇工们遵守那么多的节日;不去耕作你的田地;你一颗麦子都收不到。天主把这个男人赐给我;我已经和他过惯了。他赏识我的青春;我和他睡在这间屋子里根本不理会你遵守的那些节日。你只知道侍奉天主;不懂得侍奉女人。我们这间屋子从来没有礼拜六。礼拜五。祈祷日。四季小斋;更没有漫长的四旬斋。这里不分日夜都耕田种地;梳理羊毛。就拿今天来说;早祷钟过后还有好几工要上。因此;趁我年轻的时候我打算和这个男人过下去;多干一些;把那些节日。礼拜。斋戒留到年老的时候再说。你快回去吧;爱过多少节日就过多少;别把我扯进去。〃
    里卡多先生听了这番话心如刀割;等她讲完后说道:
    〃唉;我甜蜜的灵魂;你说的是什么话呀!难道你不想想你的家人和你自己的名声?难道你宁肯留在这里当那个人的姘妇;不愿意回到比萨去做我的夫人?他对你感到厌倦时会把你像破鞋似的扔掉;而对我说来;你永远受到我的宠爱。即使我不愿意;你总是我家的女主人。我爱你胜过爱我自己的生命;难道你为了毫无顾忌地纵欲;竟不顾你自己和我的名誉?我亲爱的希望;别说这种话了;跟我回去吧。我既然了解了你的需要;从今以后一定努力满足。改变主意吧;我的宝贝;跟我回去;你从我身边被夺走后;我一直没有好日子过。〃
    那女的说:
    〃事情到了这个地步已无法挽回;我只有自己顾自己;不指望谁来关心我的名誉;尤其不指望我的父母;他们当初根本不该把我许配给你。他们当初不为我着想;我认为现在我也没有必要为他们考虑。如果说我留在这里不合妇道;我跟你回去更不近人情;于人于己都是造孽;因此请你别为我多操心了。我在这里觉得自己是帕加尼诺名正言顺的妻子;在比萨倒像是你的姘妇;因为你老是考虑月亮圆缺;掐算节日;仿佛我们之间不是人而是星宿的交合。我和帕加尼诺在一起时;他整宿整宿地使劲把我搂在怀里;抚我摩我;恩恩爱爱。你说你要努力;怎么努力?你能一鼓作气;再而不衰;三而不竭吗?瞧你说的;几天不见;仿佛你已变成了伟丈夫似的。走吧;你不如努力保重;看你这副干瘪枯瘦。五痨七损的德行;不垮下来就不错了。我还要对你说;即使这个男人扔掉我(我估计绝对不会);我再倒霉也不想和你在一起;因为满打满算你浑身上下也挤不出三两汁液。我上过一次当;教训深刻;宁肯到别的地方去讨生活;我再说一遍;这里没有斋戒祈祷那一套;我决意留下来不走了;你回去吧;越快越好;不然我要大声嚷嚷;说你想强奸我。〃
    里卡多先生一筹莫展;这才知道老夫少妻是多么不明智。他垂头丧气走出房间;语无伦次地和帕加尼诺谈了几句。结果他两手空空;留下他老婆;独自回比萨;懊恼不已。遇到熟人同他招呼搭话时;他只是喃喃地说:〃那个鬼地方没有安息日。〃
    不久;他郁郁死去。帕加尼诺得到消息;知道那女人确实爱他;便和她正式结婚。他们不理会圣徒祈祷日或四旬斋;只要两条腿还站得起来就耕种不止;日子过得很舒心。因此;我亲爱的女郎们;在我看来;贝尔纳博和安布罗焦洛的争执打赌像是倒骑山羊下山;自讨没趣。(意大利民间谚语:〃山羊下山跳跳蹦蹦;若要舒服千万别骑。〃)
    在座的听了这个故事笑得牙床几乎都脱落;女郎们一致认为狄奥内奥讲的是实话;贝尔纳博确实愚蠢。笑声平息后;女王一看时间不早;大家既然都已讲过了故事;她的任期便已结束。她根据预定的次序;取下王冠;加在内菲莱头上;笑容可掬地说:
    〃亲爱的妹妹;这个小小的国度现在归你治理。〃
    说罢;她便坐下。
    内菲莱得到这一荣誉有点不好意思;红红的脸像是四五月份清早绽开的玫瑰;一双晨星般明亮的眼睛望着地下。在场的人表示赞同的喃喃声静下来以后;她定一定神;坐直身子说:
    〃前两届的女王政绩卓著;有口皆碑;我继任之后不打算作什么变革;只是简单地谈谈我的想法;各位请提意见;然后我遵照办理。大家知道;明天是礼拜五;后天是礼拜六;大多数人这两天都厌食;礼拜五又是基督为了我们的永生而蒙难的日子;理应纪念;为了尊重天主;我觉得我们还是不讲故事而作祈祷更为恰当。女士们礼拜六一般都洗头;清除一周

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的