贝壳电子书 > 财会税务电子书 > 十日谈(上) >

第29章

十日谈(上)-第29章

小说: 十日谈(上) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



明天和丈夫一起时说什么话;且按下不表。
    第二天午后祈祷时分;卡泰拉按照预定计划直奔里恰尔多指定的澡堂;找到那女主人;问她菲利佩洛在不在。女主人照着里恰尔多教她的话说:
    〃你是那位约好来和他谈话的太太吗?〃
    〃正是;〃卡泰拉答道。
    〃请跟我来;〃澡堂女主人说。
    卡泰拉自投罗网;跟她来到里恰尔多躺着的房间。她用面纱蒙好脸;进屋把门锁上。里恰尔多听见她进来;起身把她搂在怀里;压低声音说:
    〃我的灵魂;欢迎;欢迎。〃
    卡泰拉假装是另一个女人;也拥抱他;吻他;同他百般亲热;只是不出声;唯恐一说话露出破绽。双方都满意的是房间里伸手不见五指;即使从外面进来了好一会儿;眼睛仍看不见什么。里恰尔多把那女的领到床上;他也不作声;以免对方从声音上辨出是谁;两人开始玩耍;一个得到的乐趣远远超过另一个。不久;卡泰拉认为到了可以发火的时候;怒冲冲地说:
    〃唉;女人的命运多么悲惨;多少女人对丈夫爱情专一;可是所遇非人!八年来;我爱你胜过爱我自己的生命;而你;据我所知;却为另一个女人神魂颠倒。唉;你这个虚情假意的恶棍;真使我痛心!你以为你同谁在睡觉?同那个受你欺骗的人!你花言巧语;嘴里说是如何爱她;实际上你爱的是另一个人。我是卡泰拉;不是里恰尔多的老婆;你这个无情无义的坏蛋。你认不出我的声音吗?要知道;我们如果活一千年;我就要羞辱你一千年;你这条该诅咒的狗。唉;我真痛心!我多年来忠心耿耿爱的是什么人?是这条忘恩负义的狗!你以为你怀里是另一个女人;曲意逢迎;我在这里短短一会儿;你的爱抚和亲热比我和你一起几年里加起来还多。你这条没有脊梁的狗;你在这里劲头十足;在家里却疲疲沓沓;垂头耷脑!幸亏天主保佑;你以为在耕别人的地;没料到耕的还是自己的地。怪不得你昨晚不来同我亲热;原来你想养精蓄锐;和别人大战三百回合。幸亏天主保佑;我又聪敏;肥水没有流到外人田里!你怎么不说话;你这个恶棍?你听我说了为什么一声不吭;难道成了哑巴?我不明白我为什么不抠出你的眼睛。你以为背着我干这种事;神不知鬼不觉?可是赞美天主;强中自有强中手;事与愿违;你没想到还有比你机灵的人棋高一着。〃
    里恰尔多听着这番话直想笑;但他仍旧不搭腔;只顾吻她;搂她;变着法子爱抚她。她接着又说:
    〃你这条讨人嫌的狗;你以为这样虚情假意地和我亲热就能让我高兴;让我心平气和?可是你错啦;我要当着我们的亲戚朋友和街坊把你搞臭才会心平气和。你这个坏蛋;难道我不比里恰尔多。米努托洛的老婆漂亮?你干吗不回答;你这条癞皮狗?她什么地方比我强?放开我;别碰我;你已经玩够了。你既然知道我是谁还这样死皮赖脸;分明是做作。天主在上;看我以后不把你晾在一边才怪呢。我真不明白我为什么不理睬里恰尔多;他爱我胜过爱他自己;可我从来没有正眼看过他。我想不通;即使和他相好又有什么不对。今天你勾引了他老婆;至于没有到手只能怪你自己。以后我如果和他相好;你也无话可说。〃
    那个女的说了许多;越说越气;里恰尔多想;如果让她带着这种误会回去肯定要闹出大乱子来;决定把事情挑明。他使劲搂着她;不容她脱身;然后说:
    〃我甜蜜的灵魂;你别生气;我一片痴情得不到的东西;爱神略施小技却赐给了我;我是你的里恰尔多。〃
    卡泰拉认出了他的声音;赶紧想从床上起来;但挣脱不掉。她想嚷嚷;里恰尔多用手掩住她的嘴;说道:
    〃夫人;木已成舟;你喊一辈也无法挽回。你真声张开来;给别人听到;只能引起两种后果:第一;你的名誉会受到损害;这一点对你至关重要。如果你说是被我骗到这里来的;我可以否认;反咬你一口;说我答应给你金钱和礼物;你才跟我来的。我还可以说;你嫌我给的钱少;不高兴;便大吵大闹。你也知道;人们爱往坏里想;会信我的话而不信你。其次;这件事若张扬开来;你丈夫会和我结下不共戴天的冤仇;发展下去不是我杀了他就是他杀了我;对你当然没有好处。因此;我的心肝宝贝;你千万不能使你丈夫和我反目为仇;自己招人唾骂。你不是第一个受骗失节的女人;也不是最后一个。我之骗你并没有害你之心;而是出于我对你的强烈爱情。我愿做你最卑顺的仆人;永远向你奉献我的爱情。我的整个身心和我所有的一切本来就归你支配;今后更其如此。我知道你各方面都有主见;在这件事上面当然不会贸然行事。〃
    里恰尔多说话时;卡泰拉哭得很伤心;不过她虽然气恼;心里不得不承认里恰尔多说得有理;知道他讲的情况很有可能发生。她终于说:
    〃里恰尔多;你把我欺骗污辱得好苦;我不知道天主怎么会让我忍受下来的。我自己妒忌心太重;不动脑筋;才上当受骗。我不想在这里大吵大闹;可是你等着;这口气我实在咽不下去;我一定要想办法报复;现在放我走吧。你已经得到了你要的东西;在我身上尽情取得了乐趣;现在该放我走了。放开我!〃
    里恰尔多知道那女的确实生了气;但他在取得和解之前不能放她走;于是他好言好语求她;哄她;安慰她;终于说服她同他和解。他们两人又玩了好大一会儿;如鱼得水。她体会到情人的吻比丈夫的更甜蜜;对里恰尔多的生硬的态度转为柔情蜜意。此后他们两情缱绻;但行事谨慎;多次享受了爱情的乐趣。愿天主让我们也享受到我们的乐趣。
    
    七
    泰达多为情妇所拒;离开佛罗伦萨;多年后乔装成香客归来。他和那少妇谈话;指出她的错误;救了她的被指控谋杀泰达多而即将处决的丈夫;让他和自己的兄弟们和解;自己也和少妇重归于好。
    菲亚梅塔讲完了故事;大家都称好。女王不多耽误时间;吩咐艾米莉娅接着讲;艾米莉娅开口说:
    前面两位讲的都是发生在别的城市的故事;我想回到佛罗伦萨;讲一个本地人失去了他的情妇;怎么和她重归于好。
    我们的城市里从前有个贵族青年;名叫泰达多。德。艾利塞;看上一个名叫埃梅莉娜的少妇;她是阿多勃兰迪诺。帕勒米尼的妻子;风致娟好。那青年人深深爱慕她;终于赢得她的欢心。但是幸福的人常常遭到命运的播弄;那少妇和他好了一段时间之后不知什么原因突然和他断了;不再同他见面;也不回答他捎去的口信。青年人失魂落魄;幸亏他和那少妇的私情一直十分隐秘;谁都不清楚他郁郁寡欢的原因。他自问没有对不起那少妇的地方;不明不白地被她甩了很不甘心;想尽办法要和她重归于好;但一切努力统统白费。他便决定远走他乡;不让那害他伤心的人看到他这副憔悴的模样。
    他筹措了一笔钱;除了一个知己朋友之外;任何亲友都不通知;悄悄离开佛罗伦萨;前往安科纳;改名为菲列波。德。圣洛德齐奥。他受雇于安科纳的一个富商;帮他办事;陪他乘船去塞浦路斯。青年人的谈吐举止深得富商喜爱;富商非但给了他优厚的薪俸;还让他合伙做买卖;许多事务委托他处理。泰达多勤奋谨慎;工作十分出色;没几年;他自己也成了颇有名望的富商。尽管他有时还怀念那狠心的少妇;受到逝去的爱情的折磨;很想再见见她;但七年来他一心扑在工作上;终于战胜了自我。可是有一天;他在塞浦路斯听到一支歌;正是他以前谱写的;歌中叙述他和一个女人的爱情以及和她同享的欢乐。他心头重起波澜;认为埃梅莉娜不可能忘了他;突然非常想见到;决定立即回佛罗伦萨。他把未了的事务作了安排;只带一名仆人先回安科纳;委托他在安科纳的合伙人把他的财产运到合伙人在佛罗伦萨的一个朋友家。之后;他乔装成从耶路撒冷朝拜圣墓归来的香客;带着仆人到了佛罗伦萨;在一家小客栈住下。客栈是两兄弟合开的;离他爱恋的少妇家不远。
    他在佛罗伦萨做的第一件事是去那少妇家门前;希望能见到埃梅莉娜;但只见门窗紧闭;他大吃一惊;以为她死了或者搬了家。他忧心忡忡;又来到他兄弟家门前;发现他的四个兄弟都穿着丧服;更是摸不着头脑。他自信现在的装束和离家时大不相同;一眼不会被人认出;便走到一个鞋匠那儿;问他那几个人为什么服丧;鞋匠回答说:
    〃他们的一个兄弟半个月前遇害身亡;所以服丧。被害人名叫泰达多;离家已有多年。听说法院查明凶手是阿多勃兰迪诺。帕勒米尼;已将他拘禁。被害人以前爱帕勒米尼的老婆;这次偷偷回来找她;被帕勒米尼杀了。〃
    泰达多猜想大概有个人长得和他十分相像;被误认为是他;同时为阿多勃兰迪诺蒙受不明之冤感到悲哀。使他感到宽慰的是;他还从鞋匠那里听说帕勒米尼的妻子活得好好的。这时天色已晚;他回到客栈;和仆人一起吃了饭;回房间睡觉。他的房间在客栈最高一层;回屋后思绪万千;加上床铺不舒服;晚饭又没有吃好吃饱;翻来覆去;过了半夜还不能入睡。他正干躺着;忽然察觉有人从屋顶下来的声息;门缝里透进一丝亮光。他凑到门缝上张望;看见一个美貌的年轻女子举着一盏灯;接着有三个男人循着灯光下来;其中一个打了招呼以后对她说:
    〃感谢天主;我们平安无事了。我们已经打听确切;泰达多的兄弟们控告阿多勃兰迪诺。帕勒米尼杀了泰达多;证据确凿;帕勒米尼本人也供认不讳;判决书也下来了。不过我们仍旧不能走漏消息;如果被人知道凶手是我们;我们的下场会和帕勒米尼一样。〃
    那女子听后显得很高兴;接着他们下楼去睡觉。泰达多听了他们的谈话;心想世人的头脑里会有多少荒唐的想法啊!他首先想到他的兄弟;他们竟然会把一个陌生人错当成他;葬了他;为他恸哭;其次想到那个无辜被控告的人;遭到没有根据的怀疑;在不确实的证词面前竟然给定了罪;判了刑。他还想到那些盲目而酷烈的法律和执行法律的人;他们似乎认真调查事实真相;其实酷虐枉法;草菅人命。他们以天主和法律的执行人自居;事实上是魔鬼和不公道的走卒。接着;他琢磨着阿多勃兰迪诺的处境;终于想出该怎么办。
    第二天;他起身后把仆人留在客栈;独自到那少妇家。碰巧大门开着;他走了进去;望见她坐在一间屋子的地上;哭得十分伤心。他鼻子一酸;几乎也要流泪;上前说:
    〃夫人;别伤心了;你很快就会得到安宁。〃
    她抬起头;哭着说:
    〃好人;我看你像是外地来的香客;你不了解我的苦难;怎么会知道我能安宁?〃
    香客答道:
    〃夫人;我是君士坦丁堡人;天主派我前来把你的眼泪变为欢笑;拯救你丈夫免于一死。〃
    〃你既然是君士坦丁堡人;〃少妇说;〃并且刚到不久;怎么会知道我丈夫和我是谁呢?〃
    香客说了阿多勃兰迪诺遭难的经过;说了那女人的姓名;结婚有多久;以及他所了解的有关她生平的种种事情。那女的十分惊异;把他当成先知;跪在他脚下;求他看在天主份上;既然阿多勃兰迪诺有了救;那就赶快救救他;因为时间十分紧迫。香客摆出一脸圣洁的神情说:
    〃夫人;请站起来;别哭了;仔细听我要对你说的话;千万别告诉任何人。据天主向我启示;你的苦恼起因于你以前犯下的一桩罪孽;天主想借这次磨难给你一点惩罚;此外还希望你弥补过失;否则你将陷入更大的苦难。〃
    那女的说:
    〃先生;我犯过不少罪孽;不知天主要我弥补哪一桩。如果你知道;赶快告诉我;我尽力改正。〃
    〃夫人;〃

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的