贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 创世纪 >

第13章

创世纪-第13章

小说: 创世纪 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!





The child grew and was weaned; and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast。  
 9 当时,撒拉看见埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子戏笑,


But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking;  
 10 就对亚伯拉罕说,你把这使女和她儿子赶出去,因为这使女的儿子不可与我的儿子以撒一同承受产业。


and she said to Abraham; 〃Get rid of that slave woman and her son; for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac。〃  
 11 亚伯拉罕因他儿子的缘故很忧愁。


The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son。  
 12 神对亚伯拉罕说,你不必为这童子和你的使女忧愁。凡撒拉对你说的话,你都该听从。因为从以撒生的,才要称为你的后裔。


But God said to him; 〃Do not be so distressed about the boy and your maidservant。 Listen to whatever Sarah tells you; because it is through Isaac that your offspring will be reckoned。  
 13 至于使女的儿子,我也必使他的后裔成立一国,因为他是你所生的。


I will make the son of the maidservant into a nation also; because he is your offspring。〃  
 14 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。


Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar。 He set them on her shoulders and then sent her off with the boy。 She went on her way and wandered in the desert of Beersheba。  
 15 皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在小树底下,


When the water in the skin was gone; she put the boy under one of the bushes。  
 16 自己走开约有一箭之远,相对而坐,说,我不忍见孩子死,就相对而坐,放声大哭。


Then she went off and sat down nearby; about a bowshot away; for she thought; 〃I cannot watch the boy die。〃 And as she sat there nearby; she began to sob。  
 17 神听见童子的声音。神的使者从天上呼叫夏甲说,夏甲,你为何这样呢?不要害怕,神已经听见童子的声音了。


God heard the boy crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her; 〃What is the matter; Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there。  
 18 起来,把童子抱在怀中(怀原文作手),我必使他的后裔成为大国。


Lift the boy up and take him by the hand; for I will make him into a great nation。〃  
 19 神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。


Then God opened her eyes and she saw a well of water。 So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink。  
 20 神保佑童子,他就渐长,住在旷野,成了弓箭手。


God was with the boy as he grew up。 He lived in the desert and became an archer。  
 21 他住在巴兰的旷野。他母亲从埃及地给他娶了一个妻子。


While he was living in the Desert of Paran; his mother got a wife for him from Egypt。  
 22 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说,凡你所行的事都有神的保佑。


At that time Abimelech and Phicol the mander of his forces said to Abraham; 〃God is with you in everything you do。  
 23 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要欺负我与我的儿子,并我的子孙。我怎样厚待了你,你也要照样厚待我与你所寄居这地的民。


Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants。 Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you。〃  
 24 亚伯拉罕说,我情愿起誓。


Abraham said; 〃I swear it。〃  
 25 从前,亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕为这事指责亚比米勒。


Then Abraham plained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized。  
 26 亚比米勒说,谁作这事,我不知道,你也没有告诉我,今日我才听见了。


But Abimelech said; 〃I don't know who has done this。 You did not tell me; and I heard about it only today。〃  
 27 亚伯拉罕把羊和牛给了亚比米勒,二人就彼此立约。


So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech; and the two men made a treaty。  
 28 亚伯拉罕把七只母羊羔另放在一处。


Abraham set apart seven ewe lambs from the flock;  
 29 亚比米勒问亚伯拉罕说,你把这七只母羊羔另放在一处,是什么意思呢?


and Abimelech asked Abraham; 〃What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?〃  
 30 他说,你要从我手里受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。


He replied; 〃Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well。〃  
 31 所以他给那地方起名叫别是巴,因为他们二人在那里起了誓。(别是巴就是盟誓的井)


So that place was called Beersheba; because the two men swore an oath there。  
 32 他们在别是巴立了约,亚比米勒就同他军长非各起身回非利士地去了。


After the treaty had been made at Beersheba; Abimelech and Phicol the mander of his forces returned to the land of the Philistines。  
 33 亚伯拉罕在别是巴栽上一棵垂丝柳树,又在那里求告耶和华永生神的名。


Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba; and there he called upon the name of the LORD; the Eternal God。  
 34 亚伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。


And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time。 
1 这些事以后,神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说,亚伯拉罕,他说,我在这里。


Some time later God tested Abraham。 He said to him; 〃Abraham!〃 〃Here I am;〃 he replied。  
 2 神说,你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。


Then God said; 〃Take your son; your only son; Isaac; whom you love; and go to the region of Moriah。 Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about。〃  
 3 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去了。


Early the next morning Abraham got up and saddled his donkey。 He took with him two of his servants and his son Isaac。 When he had cut enough wood for the burnt offering; he set out for the place God had told him about。  
 4 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。


On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance。  
 5 亚伯拉罕对他的仆人说,你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。


He said to his servants; 〃Stay here with the donkey while I and the boy go over there。 We will worship and then we will e back to you。〃  
 6 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀。于是二人同行。


Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac; and he himself carried the fire and the knife。 As the two of them went on together;  
 7 以撒对他父亲亚伯拉罕说,父亲哪,亚伯拉罕说,我儿,我在这里。以撒说,请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢?


Isaac spoke up and said to his father Abraham; 〃Father?〃 〃Yes; my son?〃 Abraham replied。 〃The fire and wood are here;〃 Isaac said; 〃but where is the lamb for the burnt offering?〃  
 8 亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。


Abraham answered; 〃God himself will provide the lamb for the burnt offering; my son。〃 And the two of them went on together。  
 9 他们到了神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。


When they reached the place God had told him about; Abraham built an altar there and arranged the wood on it。 He bound his son Isaac and laid him on the altar; on top of the wood。  
 10 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。


Then he reached out his hand and took the knife to slay his son。  
 11 耶和华的使者从天上呼叫他说,亚伯拉罕,亚伯拉罕,他说,我在这里。


But the angel of the LORD called out to him from heaven; 〃Abraham! Abraham!〃 〃Here I am;〃 he replied。  
 12 天使说,你不可在这童子身上下手。一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了。因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。


〃Do not lay a hand on the boy;〃 he said。 〃Do not do anything to him。 Now I know that you fear God; because you have not withheld from me your son; your only son。〃  
 13 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。


Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns。 He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son。  
 14 亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(意思就是耶和华必预备),直到今日人还说,在耶和华的山上必有预备。


So Abraham called that place The LORD Will Provide。 And to this day it is said; 〃On the mountain of the LORD it will be provided。〃  
 15 耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的