贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 创世纪 >

第23章

创世纪-第23章

小说: 创世纪 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



。  
 54 又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。


He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal。 After they had eaten; they spent the night there。  
 55 拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。


Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them。 Then he left and returned home。 
 1 雅各仍旧行路,神的使者遇见他。


Jacob also went on his way; and the angels of God met him。  
 2 雅各看见他们就说,这是神的军兵,于是给那地方起名叫玛哈念(就是二军兵的意思)。


When Jacob saw them; he said; 〃This is the camp of God!〃 So he named that place Mahanaim。  
 3 雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,


Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir; the country of Edom。  
 4 吩咐他们说,你们对我主以扫说,你的仆人雅各这样说,我在拉班那里寄居,直到如今。


He instructed them: 〃This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says; I have been staying with Laban and have remained there till now。  
 5 我有牛,驴,羊群,仆婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。


I have cattle and donkeys; sheep and goats; menservants and maidservants。 Now I am sending this message to my lord; that I may find favor in your eyes。'〃  
 6 所打发的人回到雅各那里,说,我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。


When the messengers returned to Jacob; they said; 〃We went to your brother Esau; and now he is ing to meet you; and four hundred men are with him。〃  
 7 雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群,牛群,骆驼分作两队,


In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups; and the flocks and herds and camels as well。  
 8 说,以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。


He thought; 〃If Esau es and attacks one group; the group that is left may escape。〃  
 9 雅各说,耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神阿,你曾对我说,回你本地本族去,我要厚待你。


Then Jacob prayed; 〃O God of my father Abraham; God of my father Isaac; O LORD; who said to me; 'Go back to your country and your relatives; and I will make you prosper;'  
 10 你向仆人所施的一切慈爱和诚实,我一点也不配得。我先前只拿着我的杖过这约旦河,如今我却成了两队了。


I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant。 I had only my staff when I crossed this Jordan; but now I have bee two groups。  
 11 求你救我脱离我哥哥以扫的手。因为我怕他来杀我,连妻子带儿女一同杀了。


Save me; I pray; from the hand of my brother Esau; for I am afraid he will e and attack me; and also the mothers with their children。  
 12 你曾说,我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。


But you have said; 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea; which cannot be counted。'〃  
 13 当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物要送给他哥哥以扫。


He spent the night there; and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:  
 14 母山羊二百只,公山羊二十只,母绵羊二百只,公绵羊二十只,


two hundred female goats and twenty male goats; two hundred ewes and twenty rams;  
 15 奶崽子的骆驼三十只各带着崽子,母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,驴驹十匹。


thirty female camels with their young; forty cows and ten bulls; and twenty female donkeys and ten male donkeys。  
 16 每样各分一群,交在仆人手下,就对仆人说,你们要在我前头过去,使群群相离,有空闲的地方。


He put them in the care of his servants; each herd by itself; and said to his servants; 〃Go ahead of me; and keep some space between the herds。〃  
 17 又吩咐尽先走的说,我哥哥以扫遇见你的时候,问你说,你是哪家的人,要往哪里去,你前头这些是谁的,


He instructed the one in the lead: 〃When my brother Esau meets you and asks; 'To whom do you belong; and where are you going; and who owns all these animals in front of you?'  
 18 你就说,是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。他自己也在我们后边。


then you are to say; 'They belong to your servant Jacob。 They are a gift sent to my lord Esau; and he is ing behind us。'〃  
 19 又吩咐第二,第三,和一切赶群畜的人说,你们遇见以扫的时候也要这样对他说。


He also instructed the second; the third and all the others who followed the herds: 〃You are to say the same thing to Esau when you meet him。  
 20 并且你们要说,你仆人雅各在我们后边。因雅各心里说,我借着在我前头去的礼物解他的恨,然后再见他的面,或者他容纳我。


And be sure to say; 'Your servant Jacob is ing behind us。'〃 For he thought; 〃I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later; when I see him; perhaps he will receive me。〃  
 21 于是礼物先过去了。那夜,雅各在队中住宿。


So Jacob's gifts went on ahead of him; but he himself spent the night in the camp。  
 22 他夜间起来,带着两个妻子,两个使女,并十一个儿子,都过了雅博渡口,


That night Jacob got up and took his two wives; his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok。  
 23 先打发他们过河,又打发所有的都过去,


After he had sent them across the stream; he sent over all his possessions。  
 24 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。


So Jacob was left alone; and a man wrestled with him till daybreak。  
 25 那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把,雅各的大腿窝正在摔跤的时候就扭了。


When the man saw that he could not overpower him; he touched the socket of Jacob's hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man。  
 26 那人说,天黎明了,容我去吧。雅各说,你不给我祝福,我就不容你去。


Then the man said; 〃Let me go; for it is daybreak。〃 But Jacob replied; 〃I will not let you go unless you bless me。〃  
 27 那人说,你名叫什么?他说,我名叫雅各。


The man asked him; 〃What is your name?〃 〃Jacob;〃 he answered。  
 28 那人说,你的名不要再叫雅各,要叫以色列。因为你与神与人较力,都得了胜。


Then the man said; 〃Your name will no longer be Jacob; but Israel; because you have struggled with God and with men and have overe。〃  
 29 雅各问他说,请将你的名告诉我。那人说,何必问我的名,于是在那里给雅各祝福。


Jacob said; 〃Please tell me your name。〃 But he replied; 〃Why do you ask my name?〃 Then he blessed him there。  
 30 雅各便给那地方起名叫毗努伊勒(就是神之面的意思),意思说,我面对面见了神,我的性命仍得保全。


So Jacob called the place Peniel; saying; 〃It is because I saw God face to face; and yet my life was spared。〃  
 31 日头刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。


The sun rose above him as he passed Peniel; and he was limping because of his hip。  
 32 故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。


Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip; because the socket of Jacob's hip was touched near the tendon。 
1 雅各举目观看,见以扫来了,后头跟着四百人,他就把孩子们分开交给利亚,拉结,和两个使女,


Jacob looked up and there was Esau; ing with his four hundred men; so he divided the children among Leah; Rachel and the two maidservants。  
 2 并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。


He put the maidservants and their children in front; Leah and her children next; and Rachel and Joseph in the rear。  
 3 他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地才就近他哥哥。


He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother。  
 4 以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴,两个人就哭了。


But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him。 And they wept。  
 5 以扫举目看见妇人孩子,就说,这些和你同行的是谁呢?雅各说,这些孩子是神施恩给你的仆人的。


Then Esau looked up and saw the women and children。 〃Who are these with you?〃 he asked。 Jacob answered; 〃They are the children God has graciously given your servant。〃  
 6 于是两个使女和她们的孩子前来下拜。


Then the maidservants and their children approached and bowed down。  
 7 利亚和她的孩子也前来下拜。随后约瑟和拉结也前来下拜。


Next; Leah and her children came and bowed down。 Last of all came Joseph and Rachel; and they too bowed down。  
 8 以扫说,我所遇见的这些群畜是什么意思呢?雅各说,是要在我主面前蒙恩的。


Esau asked; 〃What do you mean by all these dr

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的