创世纪-第30章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
Then Joseph said to Pharaoh; 〃The dreams of Pharaoh are one and the same。 God has revealed to Pharaoh what he is about to do。
26 七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年。这梦乃是一个。
The seven good cows are seven years; and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream。
27 那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年,那七个虚空,被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。
The seven lean; ugly cows that came up afterward are seven years; and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine。
28 这就是我对法老所说,神已将所要作的事显明给法老了。
〃It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do。
29 埃及遍地必来七个大丰年,
Seven years of great abundance are ing throughout the land of Egypt;
30 随后又要来七个荒年,甚至埃及地都忘了先前的丰收,全地必被饥荒所灭。
but seven years of famine will follow them。 Then all the abundance in Egypt will be forgotten; and the famine will ravage the land。
31 因那以后的饥荒甚大,便不觉得先前的丰收了。
The abundance in the land will not be remembered; because the famine that follows it will be so severe。
32 至于法老两回作梦,是因神命定这事,而且必速速成就。
The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God; and God will do it soon。
33 所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
〃And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt。
34 法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,
Let Pharaoh appoint missioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance。
35 叫他们把将来丰年一切的粮食聚敛起来,积蓄五谷,收存在各城里作食物,归于法老的手下。
They should collect all the food of these good years that are ing and store up the grain under the authority of Pharaoh; to be kept in the cities for food。
36 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。
This food should be held in reserve for the country; to be used during the seven years of famine that will e upon Egypt; so that the country may not be ruined by the famine。〃
37 法老和他一切臣仆都以这事为妙。
The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials。
38 法老对臣仆说,像这样的人,有神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?
So Pharaoh asked them; 〃Can we find anyone like this man; one in whom is the spirit of God?〃
39 法老对约瑟说,神既将这事都指示你,可见没有人象你这样有聪明有智慧。
Then Pharaoh said to Joseph; 〃Since God has made all this known to you; there is no one so discerning and wise as you。
40 你可以掌管我的家。我的民都必听从你的话。惟独在宝座上我比你大。
You shall be in charge of my palace; and all my people are to submit to your orders。 Only with respect to the throne will I be greater than you。〃
41 法老又对约瑟说,我派你治理埃及全地。
So Pharaoh said to Joseph; 〃I hereby put you in charge of the whole land of Egypt。〃
42 法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上,
Then Pharaoh took his signet ring from his finger and put it on Joseph's finger。 He dressed him in robes of fine linen and put a gold chain around his neck。
43 又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说,跪下。这样,法老派他治理埃及全地。
He had him ride in a chariot as his second…in…mand; and men shouted before him; 〃Make way!〃 Thus he put him in charge of the whole land of Egypt。
44 法老对约瑟说,我是法老,在埃及全地,若没有你的命令,不许人擅自办事(原文作动手动脚)。
Then Pharaoh said to Joseph; 〃I am Pharaoh; but without your word no one will lift hand or foot in all Egypt。〃
45 法老赐名给约瑟,叫撒发那忒巴内亚,又将安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给他为妻。约瑟就出去巡行埃及地。
Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath…Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera; priest of On; to be his wife。 And Joseph went throughout the land of Egypt。
46 约瑟见埃及王法老的时候年三十岁。他从法老面前出去,遍行埃及全地。
Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt。 And Joseph went out from Pharaoh's presence and traveled throughout Egypt。
47 七个丰年之内,地的出产极丰极盛(原文作一把一把的),
During the seven years of abundance the land produced plentifully。
48 约瑟聚敛埃及地七个丰年一切的粮食,把粮食积存在各城里。各城周围田地的粮食都积存在本城里。
Joseph collected all the food produced in those seven years of abundance in Egypt and stored it in the cities。 In each city he put the food grown in the fields surrounding it。
49 约瑟积蓄五谷甚多,如同海边的沙,无法计算,因为谷不可胜数。
Joseph stored up huge quantities of grain; like the sand of the sea; it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure。
50 荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生了两个儿子。
Before the years of famine came; two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera; priest of On。
51 约瑟给长子起名叫玛拿西(就是使之忘了的意思),因为他说,神使我忘了一切的困苦和我父的全家。
Joseph named his firstborn Manasseh and said; 〃It is because God has made me forget all my trouble and all my father's household。〃
52 他给次子起名叫以法莲(就是使之昌盛的意思),因为他说,神使我在受苦的地方昌盛。
The second son he named Ephraim and said; 〃It is because God has made me fruitful in the land of my suffering。〃
53 埃及地的七个丰年一完,
The seven years of abundance in Egypt came to an end;
54 七个荒年就来了。正如约瑟所说的,各地都有饥荒。惟独埃及全地有粮食。
and the seven years of famine began; just as Joseph had said。 There was famine in all the other lands; but in the whole land of Egypt there was food。
55 及至埃及全地有了饥荒,众民向法老哀求粮食,法老对他们说,你们往约瑟那里去,凡他所说的,你们都要作。
When all Egypt began to feel the famine; the people cried to Pharaoh for food。 Then Pharaoh told all the Egyptians; 〃Go to Joseph and do what he tells you。〃
56 当时饥荒遍满天下,约瑟开了各处的仓,粜粮给埃及人。在埃及地饥荒甚大。
When the famine had spread over the whole country; Joseph opened the storehouses and sold grain to the Egyptians; for the famine was severe throughout Egypt。
57 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
And all the countries came to Egypt to buy grain from Joseph; because the famine was severe in all the world。
1 雅各见埃及有粮,就对儿子们说,你们为什么彼此观望呢?
When Jacob learned that there was grain in Egypt; he said to his sons; 〃Why do you just keep looking at each other?〃
2 我听见埃及有粮,你们可以下去,从那里为我们籴些来,使我们可以存活,不至于死。
He continued; 〃I have heard that there is grain in Egypt。 Go down there and buy some for us; so that we may live and not die。〃
3 于是,约瑟的十个哥哥都下埃及籴粮去了。
Then ten of Joseph's brothers went down to buy grain from Egypt。
4 但约瑟的兄弟便雅悯,雅各没有打发他和哥哥们同去,因为雅各说,恐怕他遭害。
But Jacob did not send Benjamin; Joseph's brother; with the others; because he was afraid that harm might e to him。
5 来籴粮的人中有以色列的儿子们,因为迦南地也有饥荒。
So Israel's sons were among those who went to buy grain; for the famine was in the land of Canaan also。
6 当时治理埃及地的是约瑟。粜粮给那地众民的就是他。约瑟的哥哥们来了,脸伏于地,向他下拜。
Now Joseph was the governor of the land; the one who sold grain to all its people。 So when Joseph's brothers arrived; they bowed down to him with their faces to the ground。
7 约瑟看见他哥哥们,就认得他们,却装作生人,向他们说些严厉话,问他们说,你们从哪里来。他们说,我们从迦南地来籴粮。
As soon as Joseph saw his brothers; he recognized them; but he pretended to be a stranger and spoke harshly to them。 〃Where do you e from?〃 he asked。 〃From the land of Canaan;〃 they replied; 〃to buy food。〃
8 约瑟认得他哥哥们,他们却不认得他。
Although Joseph recognized his brothers; they did not recognize him。
9 约瑟想起从前所作的那两个梦,就对他们说,你们是奸细,来窥探这地的虚实。
Then he remembered his dreams about them and said to them; 〃