贝壳电子书 > 英文原著电子书 > the black tulip(黑郁金香) >

第39章

the black tulip(黑郁金香)-第39章

小说: the black tulip(黑郁金香) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



confidently hoped that; having once got possession of the 
bulb; he would be certain to obtain the prize; and then the 
tulip; instead of being called Tulipa nigra Barlaensis; 
would go down to posterity under the name of Tulipa nigra 
Boxtellensis or Boxtellea。 

Mynheer Isaac had not yet quite decided which of these two 
names he would give to the tulip; but; as both meant the 
same thing; this was; after all; not the important point。 

The point was to steal the tulip。 But in order that Boxtel 
might steal the tulip; it was necessary that Rosa should 
leave her room。 

Great therefore was his joy when he saw the usual evening 
meetings of the lovers resumed。 

He first of all took advantage of Rosa's absence to make 
himself fully acquainted with all the peculiarities of the 
door of her chamber。 The lock was a double one and in good 
order; but Rosa always took the key with her。 

Boxtel at first entertained an idea of stealing the key; but 
it soon occurred to him; not only that it would be 
exceedingly difficult to abstract it from her pocket; but 
also that; when she perceived her loss; she would not leave 
her room until the lock was changed; and then Boxtel's first 
theft would be useless。 

He thought it; therefore; better to employ a different 
expedient。 He collected as many keys as he could; and tried 
all of them during one of those delightful hours which Rosa 
and Cornelius passed together at the grating of the cell。 

Two of the keys entered the lock; and one of them turned 
round once; but not the second time。 

There was; therefore; only a little to be done to this key。 

Boxtel covered it with a slight coat of wax; and when he 
thus renewed the experiment; the obstacle which prevented 
the key from being turned a second time left its impression 
on the wax。 

It cost Boxtel two days more to bring his key to perfection; 
with the aid of a small file。 

Rosa's door thus opened without noise and without 
difficulty; and Boxtel found himself in her room alone with 
the tulip。 

The first guilty act of Boxtel had been to climb over a wall 
in order to dig up the tulip; the second; to introduce 
himself into the dry…room of Cornelius; through an open 
window; and the third; to enter Rosa's room by means of a 
false key。 

Thus envy urged Boxtel on with rapid steps in the career of 
crime。 

Boxtel; as we have said; was alone with the tulip。 

A common thief would have taken the pot under his arm; and 
carried it off。 

But Boxtel was not a common thief; and he reflected。 

It was not yet certain; although very probable; that the 
tulip would flower black; if; therefore; he stole it now; he 
not only might be committing a useless crime; but also the 
theft might be discovered in the time which must elapse 
until the flower should open。 

He therefore  as being in possession of the key; he might 
enter Rosa's chamber whenever he liked  thought it better 
to wait and to take it either an hour before or after 
opening; and to start on the instant to Haarlem; where the 
tulip would be before the judges of the committee before any 
one else could put in a reclamation。 

Should any one then reclaim it; Boxtel would in his turn 
charge him or her with theft。 

This was a deep…laid scheme; and quite worthy of its author。 

Thus; every evening during that delightful hour which the 
two lovers passed together at the grated window; Boxtel 
entered Rosa's chamber to watch the progress which the black 
tulip had made towards flowering。 

On the evening at which we have arrived he was going to 
enter according to custom; but the two lovers; as we have 
seen; only exchanged a few words before Cornelius sent Rosa 
back to watch over the tulip。 

Seeing Rosa enter her room ten minutes after she had left 
it; Boxtel guessed that the tulip had opened; or was about 
to open。 

During that night; therefore; the great blow was to be 
struck。 Boxtel presented himself before Gryphus with a 
double supply of Genievre; that is to say; with a bottle in 
each pocket。 

Gryphus being once fuddled; Boxtel was very nearly master of 
the house。 

At eleven o'clock Gryphus was dead drunk。 At two in the 
morning Boxtel saw Rosa leaving the chamber; but evidently 
she held in her arms something which she carried with great 
care。 

He did not doubt that this was the black tulip which was in 
flower。 

But what was she going to do with it? Would she set out that 
instant to Haarlem with it? 

It was not possible that a young girl should undertake such 
a journey alone during the night。 

Was she only going to show the tulip to Cornelius? This was 
more likely。 

He followed Rosa in his stocking feet; walking on tiptoe。 

He saw her approach the grated window。 He heard her calling 
Cornelius。 By the light of the dark lantern he saw the tulip 
open; and black as the night in which he was hidden。 

He heard the plan concerted between Cornelius and Rosa to 
send a messenger to Haarlem。 He saw the lips of the lovers 
meet; and then heard Cornelius send Rosa away。 

He saw Rosa extinguish the light and return to her chamber。 
Ten minutes after; he saw her leave the room again; and lock 
it twice。 

Boxtel; who saw all this whilst hiding himself on the 
landing…place of the staircase above; descended step by step 
from his story as Rosa descended from hers; so that; when 
she touched with her light foot the lowest step of the 
staircase; Boxtel touched with a still lighter hand the lock 
of Rosa's chamber。 

And in that hand; it must be understood; he held the false 
key which opened Rosa's door as easily as did the real one。 

And this is why; in the beginning of the chapter; we said 
that the poor young people were in great need of the 
protection of God。 





Chapter 24 

The Black Tulip changes Masters


Cornelius remained standing on the spot where Rosa had left him。
He was quite overpowered with the weight of his twofold happiness。 

Half an hour passed away。 Already did the first rays of the 
sun enter through the iron grating of the prison; when 
Cornelius was suddenly startled at the noise of steps which 
came up the staircase; and of cries which approached nearer 
and nearer。 

Almost at the same instant he saw before him the pale and 
distracted face of Rosa。 

He started; and turned pale with fright。 

〃Cornelius; Cornelius!〃 she screamed; gasping for breath。 

〃Good Heaven! what is it?〃 asked the prisoner。 

〃Cornelius! the tulip  〃 

〃Well?〃 

〃How shall I tell you?〃 

〃Speak; speak; Rosa!〃 

〃Some one has taken  stolen it from us。〃 

〃Stolen  taken?〃 said Cornelius。 

〃Yes;〃 said Rosa; leaning against the door to support 
herself; 〃yes; taken; stolen!〃 

And saying this; she felt her limbs failing her; and she 
fell on her knees。 

〃But how? Tell me; explain to me。〃 

〃Oh; it is not my fault; my friend。〃 

Poor Rosa! she no longer dared to call him 〃My beloved one。〃 

〃You have then left it alone;〃 said Cornelius; ruefully。 

〃One minute only; to instruct our messenger; who lives 
scarcely fifty yards off; on the banks of the Waal。〃 

〃And during that time; notwithstanding all my injunctions; 
you left the key behind; unfortunate child!〃 

〃No; no; no! this is what I cannot understand。 The key was 
never out of my hands; I clinched it as if I were afraid it 
would take wings。〃 

〃But how did it happen; then?〃 

〃That's what I cannot make out。 I had given the letter to my 
messenger; he started before I left his house; I came home; 
and my door was locked; everything in my room was as I had 
left it; except the tulip;  that was gone。 Some one must 
have had a key for my room; or have got a false one made on 
purpose。〃 

She was nearly choking with sobs; and was unable to 
continue。 

Cornelius; immovable and full of consternation; heard almost 
without understanding; and only muttered;  

〃Stolen; stolen; and I am lost!〃 

〃O Cornelius; forgive me; forgive me; it will kill me!〃 

Seeing Rosa's distress; Cornelius seized the iron bars of 
the grating; and furiously shaking them; called out;  

〃Rosa; Rosa; we have been

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的