贝壳电子书 > 散文诗集电子书 > 大地之神_纪伯伦 >

第3章

大地之神_纪伯伦-第3章

小说: 大地之神_纪伯伦 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




且对人类的忍耐力进行挑战! 

我们将一个蜡制物置于一块石头下, 

说,这是一件陶器, 

让它在泥土中去寻找它的末日。 

我们将手捧一团火焰, 

在心中说,这是我们归途的碎片, 

从我们呼吸中逃逸的那一次呼吸, 

现在萦绕于我们的手与唇之间, 

成为更浓郁的馨香。 

大地之神 

我的兄弟们! 

即使高踞山巅,我们仍受大地束缚, 

通过人对人类命运中黄金时代的渴望。 

我们的智慧要从他的眼中摄取美么? 

我们的规范约束会抑制他从而变得沉静的激情或趋向我们的激情么? 

你们理性的军队愿如何在爱中屯驻它的兵丁? 

爱又如何在他们中驻扎它的队伍? 

那些被爱征服的人, 

他们身上奔驰着爱的战车从大海到高山, 

再从高山到大海, 

他们站立着,直到此刻还在羞涩的半拥半抱中。 

在片片花瓣中他们呼吸着神圣的芬芳, 

灵魂对灵魂,他们寻找着生命的灵魂, 

他们的眼睑上卧着一位祈祷者向着你们,也向着我。 

爱是一个对着神圣闺房俯身的夜晚, 

是一片将草原变为天国、 

将所有星辰化作萤火虫的天空。 

真的,我们超越一切, 

我们至高无上。 

但爱却超越了我们的质疑, 

它高翔于我们的歌之上。 

第二位神 

伤寻找着一颗远方的星, 

却不愿考虑这颗 

你的肌体安居的星? 

宇宙没有中心 

除了自我与自我结合之处, 

美作证婚人和神甫的地方。 

注意!美在我们足间散落, 

美为羞辱我们的唇而充塞我们的手。 

最遥远者即最近。 

美流连的地方正是万物所在之处。 

哦,耽于梦幻的高傲的兄弟! 

从时间橡聪的边缘回到我们中来! 

从无境与无时中解放你的双足, 

与我们同居于安全之中。 

这居所是你的手与我们的手相携用一砖一石建起。 

脱去你忧思的外衣,与我们同行, 

作绿色的、温暖的年轻大地的主宰者。 

第一位神 

永恒的祭坛! 

今夜,你是否真的需要有一位神做你的祭品? 

那么现在,我来了,为奉献我的激情与我的痛苦。 

看啊! 

那位舞者,她是被我们古老的渴望所雕出, 

那位歌者,在迎风高唱着我自己的歌。 

在那舞中,在那歌中,一位神在我内心被杀。 

隐于我人的胸肋间的神心正大声呼唤我那飘游于大气中的神心。 

令我生忧的人类的深渊在向神性呼叫, 

我们从一开始就寻找的美在向神性呼叫, 

听,我曾权衡过这呼喊,如今我顺从了。 

美是一条通向那杀死自我的自我的道路, 

弹响你的琴弦, 

我将踏上此途, 

它永远通向另一个黎明。 

第三位神 

爱胜利了! 

爱的纯白与嫩绿躺在湖边, 

爱的骄傲与庄严在高塔或阳台; 

爱在花园里或在荒无人迹的沙漠中, 

爱是我们的君王与主人它不是肉体恣肆的衰竭, 

亦非欲望的崩溃 

——当欲望与自我搏斗时; 

它也不是拿起武器与灵魂抗争的肉体。 

爱从不反叛。 

它为神圣的森林留下被古老命运踩踏的路, 

面对永恒唱出、舞出它的秘密。 

爱是挣脱枷锁的青年, 

男人从泥沼中获得自由, 

女人被火焰温暖, 

被那比我们天堂更高远的天空的光焰。 

爱是心灵深处的一串笑。 

它是一个狂野的冲击, 

使你平静从而清醒。 

它是大地上又一个新的黎明, 

一个尚未到达你我眼帘, 

却已到达它那更为伟大心中的白昼。 

兄弟们!我的兄弟们! 

新娘来自黎明的心中, 

新郎从黄昏而来。 山谷中正在举行婚礼, 一个无比广阔的日子,丰富得难以记述。 

第二位神 

它就这样, 

从第一个清晨 

把平原推向高山与低谷, 

它就这样, 

一直到最后一个日暮。 

我们的根已在山谷中生长出飞舞的枝条, 

我们是升上至高处的芳歌的花朵。 

永恒的与垂死的,是一对向大海呼唤的孪生河流。 

在呼唤与呼唤间没有虚空, 

虚空仅只存在于耳中。 

时间使我们的听觉更加可靠, 

并赋予它更多的欲望。 

只有垂死中的怀疑才能平息这声响, 

我们已超越怀疑。 

人类是我们较年轻的心的孩子。 

人类是正在缓慢出现的神; 

在他的喜悦与痛苦之间, 

躺卧着我们的睡眠,及其梦幻。 

第一位神 

让歌者放声歌唱, 

让舞者旋转她的双足, 

让我得到片刻的满足, 

让我的灵魂在今夜静息。 

偶尔我也可能轻眠、沉睡,凝望一个更光明的世界和赋予我思想更多星光的生物。 

第三位神 

现在我将起身, 

让自己摆脱时空, 

我将在未被践踏的土地上舞蹈, 

那舞者的双足将随我的双足一起跳动; 

我将在更高阔的天空中歌唱, 

人的声音将在我的声音中震颤。 

我们将穿过薄暮或许在另一个世界的黎明醒来。 

但爱会长存,它的指纹将不会被抹去。 

福佑的熔炉在燃烧, 

火花飞溅, 

每一颗火花便是一个太阳对于我们, 

最正确、最明智之举是: 

寻得一个浓荫遮蔽的角落, 

并在我们大地的神性中睡去, 

让爱,人类的和脆弱的, 

去支配即将到来的日子。

c o m



The Earth Gods

小_说txt天_堂
the earth gods

when the night of the twelfth aeon fell; 

and silence; the high tide of night; swallowed the hills; 

the three earth…born gods; the master titans of life; 

appeared upon the mountains。 

rivers ran about their feet; 

the mist floated across their breasts; 

and their heads rose in majesty above the world。 

then they spoke; and like distant thunder 

their voices rolled over the plains。 

first god

the wind blows eastward; 

i would turn my face to the south; 

for the wind crowds my nostrils with the odors of dead things。 

second god

it is the scent of burnt flesh; sweet and bountiful。 

i would breathe it。 

first god

it is the odor of mortality parching upon its own faint flame。 

heavily does it hang upon the air; 

and like foul breath of the pit 

it offends my senses。 

i would turn my face to the scentless north。 

second god

it is the inflamed fragrance of brooding life 

this i would breathe now and forever。 

gods live upon sacrifice; 

their thirst quenched by blood; 

their hearts appeased with young souls; 

their sinews strengthened by the deathless sighs 

of those who dwell with death; 

their thrones are built upon the ashes of generations。 

first god

weary is my spirit of all there is。 

i would not move a hand to create a world 

nor to erase one。 

i would not live could i but die; 

for the weight of aeons is upon me; 

and the ceaseless moan of the seas exhausts my sleep。 

could i but lose the primal aim 

and vanish like a wasted sun; 

could i but strip my divinity of its purpose 

and breathe my immortality into space; 

and be no more; 

could i but be consumed and pass from times memory 

into the emptiness of nowhere! 

third god

listen my brothers; my ancient brothers。 

a youth in yonder vale 

is singing his heart to the night。 

his lyre is gold and ebony。 

his voice is silver and gold。 

second god

i would not be so vain as to be no more。 

i could not but choose the hardest way; 

to follow the seasons and support the majesty of the years; 

to sow the seed and to watch it thrust through the soil; 

to call the flower from its hiding place 

and give it strength to nestle its own life; 

and then to pluck it when the storm laughs in the forest; 

to raise man from secret darkness; 

yet keep his roots clinging to the earth; 

to give him thirst for life; and make death his cupbearer; 

to endow him with love that waxeth with pain; 

and exalts with desire; and increases with longing; 

and fadeth away with the first embrace; 

to girdle his nights with dreams of higher days; 

and infuse his days with visions of blissful nights; 

and yet to confine his days and his nights 

to their immutable resemblance; 

to make his fancy like the eagle of the mountain; 

and his thought as the tempests of the seas; 

and yet to give him hands slow in decision; 

and feet heavy with deliberation; 

to give him gladness that he may sing before us; 

and sorrow that he may call unto us; 

and then to lay him low; 

when the earth in her hunger cries for food; 

to raise his soul high above the firmament 

that he may foretaste our tomorrow; 

and to keep his body groveling in the mire 

that he may not forget his yesterday。 

thus shall we rule man unto the end of time; 

governing the breath that began with his mothers crying; 

and ends with the lamentation of his children。 

first god

my heart thirsts; yet i would not drink the faint blood of a feeble race; 

for the cup is tainted; and the vintage therein is bitter to my mouth。 

like thee i have kneaded the clay and fashioned it to breathing forms 

that crept out of my dripping fingers unto the marshes and the hills。 

like thee i have kindled the dark depths of beginning life 

and watched it crawl from caves to rocky heights。 

like thee i have summoned spring and laid the beauty thereof 

for a lure that seizes youth and binds it to generate and multiply。 

like thee i have led man from shrine to shrin

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的