贝壳电子书 > 哲学宗教电子书 > 净土大经解演义1-144+净空法师 >

第251章

净土大经解演义1-144+净空法师-第251章

小说: 净土大经解演义1-144+净空法师 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  我前两天在印尼,有位同学问我,大概是有人欺骗他,骗了他不少钱,他要找律师起诉,要把钱要回来。他问我:我这样做对不对?我一看他,他是个企业家,很有钱,我说那点钱在你身上算不了什么,你用他用不都是一样,何必要去计较?这才叫学佛。如果你真的是没有钱被人家骗了,对你生活有点影响,我看你不像,你是大富长者,骗你个几百万不算什么,算了,别追究了,你真的舍不掉,来生他还会还你。所以真正懂得业因果报,你的心就放下了。人在世间有没有吃亏的?没有,一个吃亏的没有。有没有占便宜的?一个人都占不到便宜。没有占便宜的,也没有吃亏的,你这世占了他的便宜,来生要还他,还得要加利息,哪里会占便宜!明白这个道理,你的心是定的,不会受外面境界影响,你会欢欢喜喜、快快乐乐。见到他的时候还问他最近好不好,骗的这些钱一句不提,没事一样,这是你有一点智慧了;看到生气是你分别执着没放下,这个境界在考验你的功夫,你不及格,你还念念想着这个事情,不及格。

  第三个是“发愿”,发愿求生极乐世界,第四个是“观察”,第五个是“回向”,五念门。观察,就是止观里面的作观,也就是我们一般讲,对于事实真相明白了。一切人、一切事、一切物,性相理事因果都清楚、都明白,这叫智慧开了,把自己所修的功德回向给一切众生,在今天,特别回向全世界这些苦难众生,化解灾难。无论信仰哪一种宗教都好,法门平等无有高下,应当把你所修积的功德要回向、祈求,宗教里面讲祈祷,祈求世界和平,祈求灾难化解。

  第八种,“《往生论注》”,这是古注,“北魏”,南北朝时候,北魏昙鸾大师的,现在都收集在净土丛书里,学《往生论》,这个注子是非常重要的参考,我过去讲《往生论》也看这部注解。后面第九个是“《游心安乐集》”,这也是唐朝道绰大师的著作,都是与我们这部经同类。

  下面是讲“带说净土经论”,这是附带的,这就多了,应该有一百多种。老居士在此地是略举十二种,这比较著名的,也是净土宗的祖师大德们讲经说法常常引用到的。“复有诸经论,虽不专论净土,但亦带摄称赞极乐,劝导往生。其中昭著者”,明显的、众所周知的,这略举几种。“如《法华经》、《悲华经》、《随愿往生经》、《文殊说般若经》、《目莲所问经》、《十往生经》、《观佛三昧经》(佛记文殊当生极乐)、《文殊发愿经》(求生极乐世界)、《入楞伽经》(佛记龙树,生极乐国)”,龙树菩萨,他也往生极乐世界,“《毗婆沙论》”,这是龙树大师他的作品,“《大智度论》”,也是龙树菩萨作的,“《大乘起信论》”,马鸣菩萨作的,“等等”。

  黄念祖老居士写这本注解,引用经有八十三种,论着有一百一十种,总共是一百九十三部,这个注解里头。所以我们学这个注解,这次发心是学这个注解,也就等于学了一百九十三种经论。很不容易!老居士写这部注解,得到这么多参考资料,我觉得那也是佛菩萨加持的,太难太难了,应当是有很多佛友到处搜集参考资料去送给他。我到他家房间里,那个小书房里面一看,堆满这些书,很多都是古书,我说你从哪里来的,他也不知道,真的是三宝加持。“净土经论约百数十部”,他这里引用就是一百九十三;“以上就本经部类”,同部、同类的,“与带说净宗经论略举其要。至于密部有关净宗之典籍,为数尚多,均未列入”。黄老居士是密宗的金刚上师,密宗里面有修净土的,这就没有引用在此地。

  下面第八段,“译会校释”,这里面讲四桩事情,译是翻译,“指本经之原译本”;会校,会是会集,“指根据诸种原译而会集”,这叫会集本;校是校订,有一种,彭际清居士的;“释”,这是解释,就是注解,“指本经诸本之注释”,就是注解。下面第一段,“甲、本经译本”,翻译的本子,“本经乃我佛屡说,诸师竞译,东来最早,译本独多”,这四句话是梅光羲居士序文里面讲的。释迦牟尼佛多次宣讲,不是一次,这后面会给我们介绍,多次宣讲。流传到中国之后,这些译经的法师看到都欢喜,都做这个工作,所以从汉到宋八个朝代,大概也有八百年,一共有十二种翻译,可以说《无量寿经》的翻译最多的,有十二种,叫东来最早,汉朝时候就传到中国来;译本独多,翻译次数之多,可以说《无量寿经》是第一。“自汉迄宋,凡十二译。宋元而降,仅存五种”,也就是说,十二种里面有七种失传。我们中国人编译《大藏经》、编译佛教丛书,宋朝时候开始的,才把它收集在一起。以前没有收集,所以很容易散失,因为本子太少,那个时候经本全是手抄的,没有印刷的。

  底下就介绍这个译本,第一种,这是先讲现存的,“《无量清净平等觉经》后汉月氏”,月氏是一个国的名字,现在的新疆,“沙门”,这是个出家人,“支娄迦谶译于洛阳。(以下简称《汉译》)”,这部经现在《大藏经》里面有,保存着有五种,按照朝代先后排顺序,这个排在第一,《无量清净平等觉经》。第二种,“《佛说阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经》,一名《无量寿经》,一名《阿弥陀经》”。这是“吴”,吴是三国时候,魏蜀吴,三国时候吴国,也是一个在家居士,“优婆塞”是居士,他也是月氏人,这都是西域的,“支谦字恭明”翻译的,“以下简称《吴译》”。这部经的经题都是用梵文音译的,“佛说诸佛阿弥陀”,阿弥陀上加上个诸佛,这是有意思的,为什么?阿弥陀是一切佛的总名号。你们想想看,阿弥陀不是不能翻,可以翻的,阿翻作无,弥陀翻作量,佛翻作觉,无量觉,你说哪一尊佛不是无量觉?那你就晓得,你念这一句阿弥陀佛,把所有一切佛全念到了,一个都不漏,不但过去佛在里面,现在佛在里面,未来佛也在其中,十方三世一切诸佛如来的总名称,又是自性的名称。“三耶三佛萨楼佛檀”,这是如来十号之一,这个十号后面经文里面会讲到。十号里面有正遍知,翻成中国意思正遍知,正是正确,没有一丝毫错误,遍是遍知,也就是我们讲的智慧里面的后得智,般若无知、无所不知,这是无所不知的意思。也有等正觉的意思,这个等正觉实际上就是我们常说的无上正等正觉,它有这个意思在里头。下面过度这两个字,是自度度他的意思,自己过度了得要度人,所以说“过度人道经”,换句话说,这个经说阿弥陀佛如来济度(救济、度化)众生的一部经典。这是经题的大意。

  第三种就是叫“《无量寿经》,曹魏”,这也是三国,三国的时候魏国,“印度沙门康僧铠译于洛阳白马寺。以下简称《魏译》”,现存五种原译本,这个本子流通最广,它译得好。第四种“《无量寿如来会》”,唐朝“南印度三藏”法师“菩提流志”翻译的。这个本子出自“《宝积经》”,所以是《宝积经》里面的一会,无量寿如来会。“以下简称《唐译》”,后面讲到唐译都是说这一部。第五种,“《佛说大乘无量寿庄严经》”,宋朝时候“西域沙门法贤译。以下简称《宋译》”。这是现存的五种,我们能够看到《无量寿经》五种原译本。

  “至于佚失之七种,据《开元释教录》”,《开元释教录》,释是释迦牟尼佛,释教就是佛教,就是藏经的目录,这是最早的藏经目录。目录里有,但是书没有了,书找不到了,所以目录里收的还有七种,下面也给我们提到了。第一种叫“《无量寿经》,二卷,汉安息国沙门安世高译”。这部经失传太可惜了,为什么?安世高翻得真好!早期翻经的时候,他真是首屈一指,翻得好。外国人把佛经翻成中文,让中国人看到非常欢喜的,早年是安世高,以后是鸠摩罗什,这个经失去真正可惜。第二种叫“《无量清净平等觉经》二卷”,这也是“曹魏”,三国时代,魏国,“沙门”,这出家人,“帛延译于洛阳白马寺”。第三种叫“《无量寿经》二卷”,晋朝“沙门竺昙摩罗多,晋言”,就是中国话叫“法护”他所翻译的。第四种“《无量寿至真等正觉经》二卷”。它又一个名字叫“《乐佛土乐经》,一名《极乐佛土经》。东晋西域沙门竺法力翻译”。第五种叫“《新无量寿经》二卷,东晋迦罗卫罗国”,这是印度人,“沙门佛陀跋陀罗,晋言,觉贤,译于道场寺”。这些法师在中国译的经很多,但是《无量寿经》失传了。第六种也叫“《新无量寿经》,二卷,宋凉州沙门宝云译于道场寺”。第七种也叫“《新无量寿经》二卷”,也是“宋罽宾国”,这是现在的新疆,这地方在现在新疆,这是出家人“昙摩罗蜜多”,翻成中国的话是“法秀”,他所译的。“以上阙失者七”,这七种译本,“连前存世者五,世称十二代译。实则八代”,八个朝代,十二种翻译。他底下讲,计汉代(后汉)二种、三国的时候“吴”有一种、“魏”有二种、“西晋”有一种、“东晋”有二种、“刘宋”二种、唐朝一种、“赵宋”一种,“盖译时,分在八代,译本则为十二种”。这是把《无量寿经》翻译的本子做了简单的介绍。

  “《甄解》云”,《甄解》是日本道隐法师作的《无量寿经》的注解,名字叫《甄解》,这里头有这么几句话,“凡于诸经中,传译盛无如今经。斯乃以出世正意,利益无边故也”。日本这些法师,他们所用的《无量寿经》的经本,多半都是康僧铠的本子,所以他说“今经”都是指康僧铠的翻译本,在日本非常盛行。这里头两句话非常重要,“出世正意,利益无边”,这是讲净宗法门无比殊胜。《会疏》也说,《会疏》也是日本峻谛法师他的注解,“凡于一切经中传译盛然,无如今经。斯乃道理幽邃,利益最上故也”。“两疏同一卓见”,这句话是黄念祖老人的评语,日本这两种注解有同样的看法,利益最上,利益无边。

  “存世五种,差异较着”,就是现在《大藏经》里面这五种原译本,内容差别非常显著,“不似《阿弥陀经》之两译与《金刚经》之六译,其文之详略虽稍有异,而内容实是相同”。他就举出这个例子,《金刚经》在《大藏经》里有六种译本,六种翻译本,现在流通最广的、大家最喜欢念的是鸠摩罗什大师翻译的。罗什翻得好,意译,他不是照文字直接翻译,把经文的意思用自己的语言,也就是用中国的语气来翻译,所以我们看起来特别顺畅,像中国人自己写的文章一样。“今经五译”,这五种译本,“不但文字详略差别悬殊,且内容深广亦复有异。例如弥陀因地大愿”,这是非常非常重要的,“汉吴两译为廿四愿,宋译为三十六愿,魏唐两译则为四十八愿”,差别这么大,“且愿之内容,各译亦复不同,可见出入之巨”,巨是巨大;“现世流传,魏译较广”,康僧铠的这个本子流通最广。“《甄解》指出,以汉吴两译,对校魏本,粗举大者,计有八异”,就是不同的地方、显著的地方,八种不一样;“如与

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2

你可能喜欢的