贝壳电子书 > 科幻未来电子书 > 莫罗博士的岛 作者:[美] h·g·威尔斯 >

第23章

莫罗博士的岛 作者:[美] h·g·威尔斯-第23章

小说: 莫罗博士的岛 作者:[美] h·g·威尔斯 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



热心,想为我的逃亡造一个木排。
  我遇到了不计其数的困难。我是个笨得出奇的人——在起源于瑞典的工艺教育时期开始之前,我的学生时代已经结束了——可是,以这样或那样笨拙费事、舍近求远的方式,我到底还是满足了制备木徘大多数的要求,而且这次我特别注意到了木排的结实程度。唯一难以克服的困难是,假如要在这没有航行过的海域里漂泊,我没有容纳所须要淡水的容器。我真的甚至要尝试制造陶器了,可惜岛上没有粘土。我长久郁郁不乐地在岛上走来走去。全力以赴地试图解决这一最后的困难。有时我忍不住气得暴跳如雷,简直要气疯了,在难忍的心烦意乱中,对着一些倒霉的树,乱砍乱劈一通。可是我却想不出任何办法。  过了没有多久,那一天终于来了,那是我心醉神迷地度过的美妙的一天。我在西南方向看到了一面风帆,一面象双桅纵帆式帆船的风帆一样的小小的风帆,我立刻点燃起一大堆柴火,我就在火堆的灼热中,在中午太阳的灼热中,站在火堆旁注视着。我盯着那条小船,整整盯了一整天,不吃不喝,最后只觉得头昏眼花,天旋地转。兽怪们跑来瞪着我,看来都觉得莫名其妙,又走开了。当夜幕降临,把小船吞噬在黑暗之中时,小船距岛还很远。一晚上我不辞劳苦地把篝火烧得火红通亮,火苗高燃。兽怪们的眼睛从黑暗之中闪闪发光,惊奇地注视着。天亮之后,小船距岛近了一些,我看到这是小船挂着的一面肮脏的斜桁用的横帆。我的眼睛都盯酸了,我凝视着,可又不相信我的眼睛。船里有两个人,都坐在低处,一个在船头,一个在船舵旁。小船行驶得非常奇怪,船头不是正顺风,小船偏出航线,没有乘风行驶。
  天越来越亮了,我开始朝着他们摇晁着我那件外套的最后一块破布片,可是他们并没有注意到我,两个人仍旧是那么面对面地坐着。我走到低低的山岬的最底处,打着手势,高声喊叫着。毫无反响,小船还是继续沿着它漫无目的的航道漂驶着,慢慢地,非常慢地漂向了海湾深处。一只大白鸟突然从船里飞了起来,可是那两个人却毫未惊动,或者是熟视无睹。大鸟在船的上空兜了个圈子,然后伸展着强有力的翅膀在我头顶上一掠而过。
  我停止了呼叫,坐在山岬上,手托着腮帮目不转睛地凝视着。慢慢地,慢慢地,那条小船驶过此处向西漂去。要不是有一种冰冷模糊的恐惧拖住了我,我真的要跳进海水向小船游去。到了下午,潮水使小船搁浅了,小船被丢在了围场废墟西边大约一百码的地方。
  小船里的人都死了,而且死的时间太久了,我压歪小船的一侧把他们拖出船来时,两个人全都支离破碎了。其中一个人,长着一头很象吐根号船长似的乱蓬蓬的红头发,在船底还扔着一顶污脏的白帽子。我站在船边,三个兽怪偷偷地从灌木丛里溜了出来,跑到我近旁,朝着我直嗅鼻子。顿时我一阵发呕,浑身一阵痉挛。我把小船推下沙滩,爬上船去。兽怪之中的两个狼人,抽搐着鼻孔,闪烁着亮眼睛上前来;第三个兽怪是那个可怕得难以形容的熊牛人。
  当我看到它们走近那的具残骸,听见它们互相嗥叫着,瞥见它们闪闪的利齿时,继一番恶心之后,又生起了类乎疯狂的恐怖的感觉。我转身把背朝着它们,扯下横帆,举桨向海里划去。我简直不敢再回头看它们一眼。那天晚上,我就把船停在暗礁和小岛之间。次日清晨,我绕了个圈子走到小溪旁,把船上的空桶灌满了水。然后我又在尽可能控制的耐心下,采集了一些野果,用最后的三颗子弹,伏击并且杀死了两只兔子。这期间,我把小船停泊并且系在暗礁向小岛伸出的突出的礁石上,以免遭兽怪之害。


第二十二章 狐独的人
 
  晚上,我趁着柔和的西南风,驾船出海。小船缓慢平稳地向前驶去,小岛越来越小,越来越小了,盘旋而上的袅袅青烟,在火热的落日余辉下,飘曳成依稀可见的越来越细的一线青丝。大海在我四周涨涌了起来,那低矮黑色的小斑点,也从我视野里隐没了。日光,太阳拖着尾巴的余光,在天空中射出了一条一条的光带,这时又被拖向了一边,呈现出活象是一道耀眼的光幕。最后,我终于窥视到被阳光遮隐住的广阔无垠、蔚蓝色的海湾,看到了一片飘摇浮动的繁星。静寂的大海,静寂的天空,我孤身一人伴随着夜晚和沉寂。
  就这样我漂流了三天,舍不得吃,舍不得喝,思虑着发生在我身边的一切,那时也并不十分渴望再见到世上的人。身上裹着一片其脏无比的破布片,头发都纠结成了黑黑的团块。发现我的人一准认为我是个疯子。说起来很奇怪,我并不感到那么渴望着返回人间。我只是为终于离开兽怪们的肮脏污秽和可厌卑鄙而感到高兴。第三天,我被一艘从阿比亚驶向旧金山的带横帆的双桅船救了起来。无论是船长还是水手都不相信我的经历,他们判断,准是孤独和危险把我搞疯了。我担心他们的看法也可能就是别人的看法,因此我抑制着自己,不再进一步讲述我的冒险经历,并且佯装对于从“维茵夫人”号轮船夫事到我重又被救起的这一段时间里我所发生的事全都记不清了——其间相隔了一年的时间。
  我不得不万分慎重从事,以免使我自己落入被认为是精神错乱的怀疑之中。对于法律,对那两个死去的水手,对于黑暗之中的埋伏,对于藤林竹丛中的尸体的回忆,常常在我脑中纠缠作祟。看来好象是不合人情,可是随着我重返人间而来的,不是我所期望的那种信任和同情,相巨倒是一种我在小岛上所经历过的不可靠和恐惧感,而且这种感觉很奇怪地更增强了。没有一个人会相信我,我对于世间的人们,几乎就像是我曾经对于兽人那样古怪。我可以理解我同伙的任性。
  他们说恐怖是一种病症,不管怎么说,我可以证明这一点。事情已经过去几年了,可是一种不安的恐惧,还是深深地扎根在我的脑中,这种不安的恐惧,就像是一头半驯服了的幼狮所感受到的那样。我的苦恼,是以一种最奇特的方式表现出来的。我无法确信,我所遇到的男人和妇女就不是另一个仍然保持着起码人形的兽人,就好象他们同时还是些半制成人类化身外表形象的动物,而且他们将会立刻开始蜕变,先是表现出这种、然后又表现出那种动物的特性来。我把我的真情实况向一位特别有本事的人吐露了,此人曾与莫罗相识,而且看来对我的经历半信半疑,这人还是个精神病专家——他给予了我极大的帮助。
  尽管我并不期望我能全部永远地摆脱掉对岛上恐怖的记忆,可在大多数情况下,它只是远远地存在于我记忆的深处,只不过是远远的一片烟云,一种留在记忆中的东西,一种模糊淡薄的疑惑的感觉。然而有的时候,那一小片烟云扩散开来,直到遮满整个天空。那时我环顾四周,看着我的那些同伴。于是我又提心吊胆起来。我看到的面孔,有的敏锐明亮,有的愚笨或危险,有的反复无常,没有诚意,没有一个具有平静控制理性灵魂的权能的。我觉得就好像兽性正在汹涌地充满他们的全身,岛上兽人的蜕化马上又会以更大的规模蔓延开来。我知道这是个幻觉,周围的这些看上去好像是真的男人和女人,的的确确是真的男人和女人,永远是男人和女人,是完全有理性的动物,充满着人性的希望和仁慈的热心,摆脱了本能的约束,不再是任何异想天开的法律的奴隶——总之,是完全与兽人不同的人类。尽管如此,我还是畏缩躲避着他们,躲避着他们好奇的目光,躲避着他们的寻问和帮助,特别渴望离开他们,独善其身。
  为此,我就住在靠近广阔舒畅的丘陵地旁,这样,当这一阴影笼罩了我的灵魂时,我可以躲避到那里去;那时候,在微风掠过的天空下,这处空旷的丘陵地是非常讨人喜爱的。我住在伦敦时,这种恐惧几乎不堪忍受,我无法摆脱开周围的人,他们的声音从窗户里传了出来,就是锁着门也不足以防卫。我宁愿走出去到大街上,和我的幻觉搏斗。悄悄地徘徊着的女人会在我身后低声议论着;鬼鬼祟祟热望着什么的男人,向我投来嫉妒的目光;疲惫苍白的工人们,咳嗽着从我身边走过,就像是滴流着鲜血的受了伤的鹿一样,目光倦怠,步履匆匆;弯腰躬背、迟钝阴郁的老人们,自言自语,嘟嘟喃喃地走了过去,都不去理睬跟在后面的、衣衫褴楼的、调皮的孩子们。随后我会避开,走进小教堂里去,但是就是在那里,我也是一样地恐慌烦乱,传教士叽哩咕噜,莫名其妙他讲话的样子,就甚至好象是猿人在说什么“大思想”一样。我或者走进图书馆,那里埋头读书的一张张心无余念、专心致志的脸,看起来却都像是守株待兔的耐心的家伙们一样。特别令人讨厌的是在火车上和公共马车上的那些苍白失色,毫无表情的脸,看来与其说他们是我的同伴,还不如说是一些死尸。所以除非我敢肯定是只身一人,我是不敢去旅行的。尽管看起来我也不是个富有理性的人,但是只有头脑受尽了奇怪的骚乱折磨的动物,才会把它打发出去孤身流浪,就像是一头脑子里被绦虫的幼虫搞出了病的绵羊。
  但是,感谢上帝,现在这种心绪不太经常出现了。我已经从城市和人群的烦扰中脱出身来,现在我是在人们光辉灵魂照耀下的我们这种生活的明亮的窗户——也就是在博识智慧的书籍的包围中度过我的时光。我很少见生人,而且只组成了一个小小的字庭。我把全部时光都致力于读书和化学试验,我度过了不知多少明月当空、繁星满天的夜晚,去研究天文学。尽管我不知道怎么会有,也不知道为什么有,可是在光辉闪烁的日月星辰的天体中,的确有一种无限平静和保护之感。我觉得在物质浩瀚和永恒的规律中,而不是在人们日常的忧虑和罪恶及烦恼中,我们身内存在的多于动物的任何东西,都必定会寻得它的安慰和希望。我希望着,否则我就不能生存。就这样,在希望和孤独中,结束我的故事。

  爱德华·普兰迪克


原书注
 
  包含了这个故事基本思想的“莫罗博士的解释”一章中的内容,做为一篇文学性随笔,曾刊载在一八九五年一月号的(星期六评论)上。这是本故事唯一预先公布的一部分,这部分已经经过全盘改写,以使其适合于叙述性笔体。在不熟悉科学的读者看来也许很奇怪,无容否认,与这一故事有关的细节,不管其可信程度如何,制造奇形异状的怪物,甚至很可能是类乎于人的怪物,是在活体解剖的可能性之内的。译者后注:在英国PenguinBooks出版的此书单行本中,在正文之前曾附有一篇序言。根据署名,这篇序言是由书中主人公普兰迪克的侄子写的,颇有趣味,现译于后,以飨读者。这篇序言是这样写的:“一八八七年二月一日,‘维茵夫人’号轮船在大约南纬1度、西经107度的地方,因和一艘漂流在海上的弃船相撞而失事。
  “在事隔十一个月零四天之后的一八八八年一月五日,我的叔父爱德华·普兰迪克,一位没有官职的绅士,确切无疑地曾在卡拉奥塔搭乘‘维茵夫人

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的