贝壳电子书 > 网络杂集电子书 > 读者十年精华 >

第2597章

读者十年精华-第2597章

小说: 读者十年精华 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  那是我父亲带我去看的最后的一场马戏,但是自那以后,没有马戏我也能好好地生活了,因为我已经骑过大象了!

  从此,每当我遇到一些棘手的事,我总会想起那一时刻:眩目的灯光,吹进帐篷的冷风和那令人痛苦的想法:我不行;太迟了;然后我就会想起父亲的声音和那轻轻的一推,还有领班的话:“我知道有一个想骑象的女孩。”

 

 
Number : 8851 

Title :月光

作者 :胡澎

出处《读者》 : 总第 113期

Provenance :

Date :

Nation :

Translator :

  童年的记忆悠长如昨夜的月光,穿透薄雾般的月色,蹑手蹑脚走进我淡绿色的窗帷,向梦中的我投以恬静而意味深长的微笑。

  依旧记得故乡那眼极深的枯井,记得井台上铺满了那个季节全部的落叶。一个扎羊角辫的女孩儿倚在老榆树的树干上,哼着歌,微闭双眼,感受斜阳怎样如一双温柔的手轻抚她光洁的额头。发辫里留下些许落日余晖和暖香。

  片片黄叶,从女孩儿手中音乐般滑落,贴着井壁缓缓飘坠,像一双双在暮色中寻找归巢的飞鸟,茫然而惊恐地抖动着翅膀。

  一首淡淡的,没有主旋律的歌,融合着一个转瞬即逝的梦境从遥远的宇宙深处飘来,那小女孩儿心中荡起层层柔美的涟漪,倒映着被树叶分割成破碎的天空、遥远的地平线、合欢树、远方古塔上的小风铃、沉郁的钟声、鸟儿的啁啾……

  那个秋天,那个枯井与落叶的浅唱低吟,那个扎羊角辫的童年雾一般迷失了。

  如今,只剩下童年的月色,依旧如水。

 

Number : 8852 

Title :厨师的帽子

作者 :

出处《读者》 : 总第 113期

Provenance :

Date :

Nation :

Translator :李风玲

  今天世界各地厨师头上都戴一顶白色的高帽子,这里面有一段很有趣的故事。

  古希腊国内曾经发生了一场暴乱,一些希腊人为了避难逃到了庙宇里。在这些难民中有不少著名的厨师,厨师们像教士那样隐居起来,一方面换来了安全,另一方面又可以为其他教士做饭,继续他们的烹调技艺。然而他们却有一点不满足,他们不愿意与其他教士一样戴黑帽子。为了以示区别,他们请求戴白色的帽子。最后,他们的请求得到了满足。

  这个主意很快就传播开来。庙宇外的厨师也纷纷效仿。而今天白帽子几乎成了厨师们的标志。

 

Number : 8853 

Title :点滴

作者 :

出处《读者》 : 总第 113期

Provenance :

Date :

Nation :

Translator :

  埃及人忌讳针

  针是每个家庭不可缺少的日常用品之一,然而一根平凡的针在埃及,却有另一番寓意。如果你到埃及旅游,在每天下午3点至5点这个时间内,因为所需要而向旅店的服务员借针,或到商店买针,必会碰得一鼻子灰。

  原来,埃及是个憎恨针的国家。这里有一个自古相传的习俗:埃及人在每天下午3点至5点这段时间里,不卖针、不买针、也避谈“针”这个字眼。当地人认为,天上的神每天都在这个时候下凡,向人们恩赐生活必需品。神的施舍很特别,对越富的人赐予越多,对穷困的人则很吝啬,而穿针引线被视为穷困者的生计。于是在“诸神下凡”的时间,人们都忌讳与针有关的事。在非借针不可的时候,出借人会把针插在面包里交给借针人。

 

Number : 8854 

Title :奇特税种

作者 :周防  景胜

出处《读者》 : 总第 113期

Provenance :《经济税务报》

Date :

Nation :中国

Translator :

  ~15@  开窗税  在古希腊,凡是朝着大街和向外打开的窗户,户主均需缴纳开窗税。

  华丽服装税  在古罗马,对人们的服装按其华丽程度征收华丽服装税。

  胡须税  在俄国,蓄须者需纳税,如果某个男子拒绝这样做,那么,随身携带剪刀的检查人员一定会把他的胡须剪掉。

  假发税  在美国纽约和欧洲的一些地方,曾一度规定缴纳假发税。

  骑马税  在英国,曾经对骑马者也做过纳税规定,使有些人不得不以牛代马行走。

  狗税  匈牙利人喜欢养狗,自十八世纪以来,一直征收狗税。

  无子女税  苏联自1987年2月1日起,对已婚未育的夫妇征收无子女税,税率为本人月工资的6%。

  独身税  苏联对年龄在20岁以上50岁以下的独身男子,征收独身税,独身女人不是本税的纳税人。

  肥尸税  英国伯明翰市规定,死者躺用棺材的宽度为23英寸(58厘米),超过1英寸得付税7。5英磅。这是因为挖坟工人不肯替大号棺材挖坑,工党议员为工人说话,便弄出了这个奇特的税种。

  乞丐税  法国巴黎的香谢丽榭大道,是世界上最有名的大道,外地乞丐和流浪汉纷纷涌向这里,使当局感到大煞风景,于是规定,只有缴纳1。5万法郎税款的乞丐,才能获得准许证在此大道上行乞。

  版面税  法国曾规定,报纸必须按版面的多少交纳一定的税款,因此出现了仅有一个版面的大型报纸。

 

Number : 8855 

Title :七遭雷击幸存人

作者 :

出处《读者》 : 总第 113期

Provenance :

Date :

Nation :

Translator :

  ~15@  雷击闪电中的巨大能量会使人顷刻毙命。然而,一个美国林务员却可七次当之无愧地荣膺“雷电骑士爵位”,因为雷电七次垂青于他,而他依次得以幸存。

  1942年,闪电削去了他的大脚趾甲;

  1969年,霹雳烧焦了他的眉毛;

  1970年,一声雷鸣击伤他的左膀;

  1972年和1973年,雷电两度烧光他头上的美发;

  1976年,击伤了他的手掌;

  1977年,胸部和腹部遭击后严重受伤。

 

Number : 8856 

Title :一片树叶

作者 :东山鬼夷

出处《读者》 : 总第 113期

Provenance :《中外散文名篇鉴赏辞典》

Date :

Nation :

Translator :陈德文

  人应当谦虚地看待自然和风景。为此,固然有必要出门旅行,同大自然直接接触,或深入异乡,领略一下当地人们的生活情趣。然而,就是我们住地周围,哪怕是庭院的一木一叶,只要用心观察,有时也能深刻地领略到生命的涵义。

  我注视着院子里的树木,更准确地说,是在凝望枝头上的一片树叶。而今,它泛着美丽的绿色,在夏日的阳光里闪耀着光辉。我想起当它还是幼芽的时候,我所看到的情景。那是去年初冬,就在这片新叶尚未味露的地方,吊着一片干枯的黄叶,不久就脱离了枝条飘落到地上。就在原来的枝丫上,你这幼小的坚强的嫩芽,生机勃勃地诞生了。

  任凭寒风猛吹,任凭大雪纷纷,你默默等待着春天,慢慢地在体内积攒着力量。一日清晨,微雨乍晴,我看到树枝上缀满粒粒珍珠,这是一枚枚新生的幼芽凝聚着雨水闪闪发光。于是我感到百草都在催芽,春天已经临近了。

  春天终于来了,万木高高兴兴地吐翠了。然而,散落在地面上的陈叶,早已腐烂化作泥土了。

  你迅速长成一片嫩叶,在初夏的太阳下浮绿泛金。对于柔弱的绿叶来说,初夏,既是生机旺盛的季节,也是最易遭受害虫侵蚀的季节。幸好,你平安地迎来了暑天,而今正同伙伴们织成浓密的青荫,遮蔽着枝头。

  我预测着你的未来。到了仲夏,鸣蝉将在你的浓荫下长啸,等一场台风袭过,那    蝉鸣变成了凄切的哀吟,天气也随之凉爽起来。蝉声一断,代之而来的是树根深处秋虫的合唱,这唧唧虫声,确也能为静寂的秋夜增添不少雅趣。

  你的绿意,不知不觉黯然失色了,终于变成了一片黄叶,在冷雨里垂挂着。夜来秋风敲窗,第二天早晨起来,树枝上已经消失了你的踪影。只看到你所在的那个枝丫上又冒出了一个嫩芽。等到这个幼芽绽放绿意的时候,你早已零落地下,埋在泥土之中了。

  这就是自然,不光是一片树叶,生活在世界上的万物,都有一个相同的归宿。一叶坠地,决不是毫无意义的。正是这片片黄叶,换来了整个大树的盎然生机。这一片树叶的诞生和消亡,正标志着生命在四季里的不停转化。

  同样,一个人的死关系着整个人类的生。死,固然是人人所不欢迎的。但是,只要你珍爱自己的生命,同时也珍爱他人的生命,那么,当你生命渐尽,行将回归大地的时候,你应当感到庆幸。这就是我观察庭院里的一片树叶所得的启示。不,这是那么树叶向我娓娓讲叙的生死轮回的要谛。

 

Number : 8857 

Title :语丝

作者 :

出处《读者》 : 总第 113期

Provenance :

Date :

Nation :

Translator :

  事实上,初次是没有什么事会办成功的。失败,再失败,是通向成功道路的指示牌。你不失败的唯一时候是你对某事试过而且有成效的最后一次。失败一次就向成功迈进一步。

  六个最重要的字是“我承认犯错误”。五个最重要的字是:“你干得出色。”四个最重要的字是:“你的意见?”三个最重要的字是:“对不起。”两个最重要的字是:“谢谢。”最不重要的字是:“我。”

  在我们一生中,值得做的事不可能都做完,因此,我们求助于希望。在历史的任何直接内涵中,完全意义上的真善美是不存在的,因此,我们求助于信仰。我们所做的事,不论有多大的效力,都不可能单独去完成,因此,我们求助于爱。

 

Number : 8858 

Title :迈克吉过圣诞节

作者 :斐特生

出处《读者》 : 总第 113期

Provenance :

Date :

Nation :美国

Translator :廖祖武

  一

  这个故事是由于迈克吉不愿在棕榈树下同一个呼拉舞女郎共度圣诞节而引起的。他的女儿巴巴拉和女婿辞掉工作,飞往夏威夷去了。当他独自坐在那两间一套的公寓里吃着寒酸的豌豆汤午餐时,他想到自己口袋里只有50元了靠这笔钱他要熬到下次领福利金咧。

  日子越是逼近12月25日,他的脑海里越是频繁地浮现出过去圣诞节的情景:巴巴拉在给圣诞老人写信要礼物,他的妻子在弹钢琴练习赞美诗,忽地又跑去从烤炉里取出姜汁脆饼。啊,那才像个圣诞节的样子!别想了,要不然眼泪会流到汤里去!

  他打开收音机,广播员说:“……对千百个匹兹堡人来说这将不是个快乐的圣诞节。他们没钱取暖,更无法给孩子们买玩具……”至少在妻子还活着,巴巴拉还在家时,他们总是过圣诞节的。他又有什么可抱怨的呢?他手里还有点钱,可以邀一个无家可归的孩子过节。对了,特雷娜小姐是教堂里搞社会工作的,她一定知道谁需要他的帮助。

  特雷娜小姐热情地接待了他,“迈克吉先生,我们这儿正好有姐弟俩,没有地方去过圣诞节。”

  “我可以带他们去!”他几乎喊起来了。

  “小姑娘8岁,弟弟5岁,”特雷娜说,“大约有四五

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的