贝壳电子书 > 文学名著电子书 > 亚马逊探险 >

第21章

亚马逊探险-第21章

小说: 亚马逊探险 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



     哈尔的目光越过河面,往对岸望去。河宽好几英里。他不由得对这只美 
洲虎肃然起敬。 
      “原来美洲豹会游水,我以前不知道,”罗杰说。 
      “游得比你还好呢。美洲虎喜欢水。也许,它的妻子儿女住在河那边, 
它想让它们与它共享这顿美味佳肴。但是,想想看,它竟拖得动比自己重一 
倍的东西,还游了那么远!”哈尔忽然想起他在一本动物指南里读过的一篇 
有关美洲虎的报道,一只美洲虎弄死了一匹马,拖着马游过了亚马孙河;他 
还想起巴西著名的罗顿将军的报告,报告提到一匹马被老虎拖了一英里,穿 
过密密的灌木林,拖到一个水坑边,在那儿,那只美洲虎就着水,享用它的 
美餐。 
     这只美洲虎的智慧和体力几乎不相上下。本来,它可以穿过哈尔他们的 
营地直奔河边,但为了避免冒丢失它的猎获物的风险,它绕了个大圈。 

… Page 75…

     回营地的路。上,艾克华把一间老虎的“修甲室”指给两个孩子看。那 
是一棵大树,离地约六七英尺的树干上,布满美洲虎爪子留下的深深的抓痕。 
     艾克华解释说,美洲虎就是用这种办法把它们的爪子磨利的,它们的习 
性与家猫一样。它们靠着树干,用后腿支撑着直立起来。前爪在树皮上反复 
抓挠。它们的胸脯经常摩擦的地方已经变得很光滑。 

… Page 76…

                              20神奇的舵号 

     这儿就是虎的王国,白天的航行证实了这一点。 
     罗杰驾着快艇远远地走在前面。突然,他给艇上的两名水手打了个停桨 
的手势,用手指着一道河湾。哈尔也让桨手停下来,“方舟”漂到快艇旁边。 
     河湾上一根突出的圆木上,蹲着一只巨大的美洲虎。它正聚精会神地钓 
鱼,硕大的头朝着前方,因此没发现身后悄悄漂近的船只。 
     它用自己的尾巴做鱼饵,或者倒不如说是骗局。它的尾巴轻轻地拍打着 
水面,昆虫或者树上的果子落到水上也会发出类似的声音。鱼听到动静,就 
会探头探脑地浮上来,老虎便猛地伸出爪子,从水里把鱼抓出来,飞快地扔 
进口里,有滋有味地嚼起来。它懒洋洋地朝四周望望,发现了船队,于是, 
慢吞吞地站起来,神情庄严地踱进树林。兽王的尊严使它不屑于匆匆逃跑。 
     艾克华咧嘴笑了,“这虎可真精明。”他骄傲地说,神情活像它就是老 
虎的主人。 
     罗杰简直不敢相信自己的眼睛,“你说,它真的用尾巴来引鱼上当吗? 
你的书上是怎么说的,教授?” 
     像往常一样,哈尔又在埋头读一本“指南”。 
      “嗯,这儿有些片断相当精彩,而且是华莱士——一位你可以信任的博 
物学家写的。听着: 
      “‘据印第安人说,美洲虎是森林中最狡诈的动物:它几乎能模仿所有 
鸟类和动物的叫声,模仿得维妙维肖,把鸟和动物都诱骗到它身边;在河里 
捕鱼,它会用尾巴鞭水模仿果子落水声,等鱼游近,就用爪子把它们钩上来。 
它也捕食龟类,我曾亲眼看见一只完整无损的龟壳,里面的龟肉被它用爪子 
掏得干干净净;它甚至在自己活动的地方袭击海牛。一位目击者非常肯定地 
对我说,他亲眼见过一只老虎把一头海牛从水里拖出来,那海牛重得像头大 
水牛。’” 
      “天啊!”罗杰发议论了,“那么狡猾凶猛的东西你也敢抓吗?你疯了。” 
     班科开始感兴趣,“先生是要抓一只老虎吗?” 
      “正是!”哈尔说,他希望这位一路上总好闹别扭找岔子的班科,这一 
回能支持他。不过,这只能是妄想。 
      “你抓不住老虎!”班科说。 
      “为什么不?” 
      “干这活儿得二三十个人手,咱们这儿只有七个人其中一个还是小孩。” 
      “可是,那位 ‘伏虎汉子’单枪匹马就打死了一只老虎。” 
      “他把虎打死了,不是活捉,那不一样。” 
     哈尔不能不承认班科说的是事实。但是,他要逮住老虎的决心却更坚定 
了。 
     正午,他提前结束了一天的行程,吩咐登陆。午饭后,船员们分好工, 
动手造兽笼。班科反对,哈尔说:“班科,我们就呆这儿,不逮到一只老虎 
就不走,等上一个月也没关系。” 
     为了把兽笼造得又轻巧又牢固,他们用坚韧的绿藤捆扎结实的竹子。笼 
子的一头开了一道门。笼宽5英尺,高6英尺,长10英尺,大小刚好装下 
一头老虎。这样,老虎在笼里施展不开,也就没法把笼子撞破了。 
     哈尔在附近发现了一道通往河边的兽迹,野兽常常沿着这道兽迹下来喝 

… Page 77…

水。他急于找到虎脚印,于是,不得不请教艾克华。印第安人发现了虎脚印, 
脚印很大,野心再大的动物收集家也该心满意足了。 
     哈尔和他的船员们开始挖坑。印第安人都乐意干活,而班科却袖手旁观, 
还嘀嘀咕咕一个劲儿发牢骚。坑深6英尺,宽6英尺,正挖在虎迹当中。 
     哈尔指挥船员们砍来一些树枝,铺在坑上,然后,在上面放上用粗绳缩 
成的圈套。坑旁有一棵高大的无花果树,哈尔爬到树上,把套索的另一头系 
在树枝上,圈套与树枝之间的绳子绷得恰到好处。 
     接着,他们用树叶和土把树枝儿和圈套盖严。 
     兽笼搬来了,就藏在附近的灌木丛里。 
     哈尔的如意算盘是:老虎正好落进圈套,它往陷坑里坠落时,套索就把 
它紧紧捆住。然后,就可以把它拽出来,拖进兽笼了。班科讥讽地哼了一声, 
 “这个,你们办不到的,”他说。 
     他们退回营地去等着。天擦黑儿时,哈尔听到虎迹那边一阵骚动。他偷 
偷穿过树林,来到陷坑前。 
     结果,他大失所望,陷坑里确实掉进去了一只野兽,不过不是老虎。掉 
进陷坑里的是森林里莽撞的傻大个—貘。哈尔已经有一只貘,不想再要了。 
船上的地方太宝贵了。 
     他们花了整整两个钟头功夫,才把那只笨东西拽上来,砍断绳索把它放 
了。然后,修整好陷坑,重新安放好圈套,用树叶和土盖严。 
     活儿干完了,他们又退回营地去等,只是哈尔不再那么充满希望了。 
      “艾克华,”他说,“我们不打算让林莽中的动物统统都掉陷坑里,我 
们要的只是一只虎。” 
      “那么,咱们唤一只来罢,”说着,艾克华从他的那包东西里取来一支 
舵号,哈尔跟着他来到河边虎迹出现的地方。 
     艾克华把舵号贴在唇边,舵号发出的声音完全不像他的嗓音。那正是老 
虎的叫声:开头像深沉的咳嗽,声音越来越大,变成凶残的咆哮,然后,渐 
低渐弱,最后,变成低沉缓慢的呼噜。在北方的树林里,猎人们就是用这种 
办法把麋唤来,但眼前的呼唤是多么不同啊! 
     他们俩聆听着。听到虎啸,森林里的小动物全都噤声敛迹,四周一片死 
寂,也听不见有虎吼答应这呼唤。 
      “看来,我们得干它一夜了,”哈尔说。 
     整个晚上,每隔一段时间,艾克华就用舵号呼唤一次。直蓟快天亮,才 
听到远处一阵低沉的咳嗽声答应。漆黑的河面上露出灰白朦胧的晨曦,但林 
莽里仍是一片黑暗。 
     艾克华吹起舵号又呼唤了一次,又一次听到了虎回答的吼声。吼声一次 
比一次近,最后,他们甚至听得见虎啸的那种呼呼噜噜的尾声。这意味着, 
这只虎离他们不会超过一英里。 
     虎吼更近了,到后来,那畜生似乎就在他们身边的灌木丛里。接着,一 
声吼叫嘎然而止,吼声再起时,调子变了。原来的吼叫是一只来与朋友相会 
的老虎的叫声,现在却变成了一只误中奸计落入敌人陷阱的老虎的咆哮。那 
咆哮饱含凶残愤怒,哈尔听得脊柱发凉发麻,仿佛被千万根冰针扎着一样。 
      “它掉陷坑里了,”他说。 
     他们奔到陷坑边,其他船员也纷纷从营地跑来。陷坑像一只巨大的锅, 
在朦胧的晨曦中,一团黄黑相间的东西正在锅里发狂地翻滚。大家齐声欢呼 

… Page 78…

起来,只有班科一声不哼,看起来,他虽然不服气,但还是受到了触动。 
     吊在树上的绳子扯得绷紧,系绳子的树枝剧烈地晃动着。显然,老虎已 
经被套索紧紧地套住了。 
     只差把它弄进笼子,就大功告成了,这只不过是小事儿一桩!哈尔惊讶 
地看着正在陷坑里狂暴地翻滚着的肌肉发达的庞然大物,那畜生震耳欲聋的 
吼声使他高度紧张的神经颤抖,这只拼命翻滚挣扎的恶魔绝不会乖乖地走进 
兽笼。 
     哈尔让人把兽笼抬到坑边,打开笼门。他爬上树,解开绳子,又爬下来, 
把绳子穿进笼门,再从笼那头的笼栅间穿到外面。一切都准备就绪,只要有 
人拉绳子,就能把虎从坑里拖上来,拽进笼里。 
     从理论上说,这办法挺不错。确实有人曾用这种办法逮住过老虎。但哈 
尔忘掉了班科。那位先生不但没和大伙儿一道拉绳子,反而坐在树下对哈尔 
他们的行动嗤之以鼻。 
     狂怒的老虎想要爬出陷坑,拉绳子的人正好帮了它一把。这会儿,它已 
经爬到兽笼门口。它没发现藏在灌木丛里的人,但是,班科却完全暴露在树 
下。 
     大老虎双眼放光,发出一声疹人的吼叫,直向班科扑去。绳子飞快地从 
拉绳子的人手里溜走,手被绳子割得像火的一样痛。班科嘶哑着嗓子,用完 
全走了调的声音尖叫着,声音尖得刺耳。他慌慌张张地爬到树上。 
     如果他来得及先想一想,也许会采取不同的行动。他可真是糊涂透了。 
爬树专家美洲虎跟着他上了树。 
      “用枪打他!开枪呵!”班科尖声大叫。哈尔的“野人”连发枪就在手 
里,但他没举起枪。 
     班科越爬越高。也许,他以为,只要爬到那些细小的枝桠上,笨重的老 
虎就上不去了。如果他没捅着树上的一个蜂窝,这办法也许还行得通。 
     一阵愤怒的嗡嗡声逼使他停下来,他抓破了一个蜂窝,数以百计的黄蜂 
从窝里飞出来,它们要看看是什么人惊扰了它们,班科身上几十个地方被螫, 
脸上、手上、腿上,有的蜂还螫透了他薄薄的衬衫。虎继续往上爬,爪子深 
深地抠进树皮里,攀爬的姿势像条巨蛇,优美漂亮得令人畏惧。 
     虎的这种优美风度和漂亮体态班科是绝对欣赏不到的!他往下一望,只 
看见两只手电光似的大眼和一张血盆大口,大口里一圈尖利的牙齿。老虎不 
再吼声震天,它在轻轻地、低沉地咆哮,仿佛在玩味这顿垂手可得的美餐。 
     眼前这一幕使哈尔感到快意,他为自己这种幸灾乐祸的感觉而羞愧。当 
然,他不会袖手旁观,把班科丢给黄蜂和老虎摆布。他抓住绳头,绑在树枝 
上,使老虎不能继续往上爬。 
     班科不知道绳子已经系牢,他以为他随时都会被老虎一口吞掉。哈尔喜 
欢让他在恐怖中多受一会儿煎熬,这对他可能有好处。班科疯了似地拍打着 
黄蜂,越拍,黄蜂

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 2

你可能喜欢的