伊利西亚 作者:[英] 布莱恩·拉姆利-第17章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
空、海岸和内陆,都非我莫属了!’接着,他们齐声高呼:‘盖吉——盖吉——铁面无私的盖吉!’”
“这时,从一个船舱里走出一个人,他就是这帮海盗的头头——盖吉!”
“请不要忘了,当时天空一片漆黑——已经到了深夜——吉塞里克想看得更清楚一些,可是又不可能。而且,他的视角落在空中:他得从空中俯视下边。但是他能感觉到,这帮海盗有点怪异。这伙人所说的话有些特别,但他也说不大清楚这种特别之处:如果用‘音质’这个词比较妥当的话,那么他们的音质可以这样描述:像是从鼻中哼出来的,又似喉咙里发出的声音。而且,他们所有人都戴着头巾和三角帽,就是普通人戴的那种,看上去又粗又矮,如同你想象中的盗匪一样,他们都袒着胸,弓着腿。他们还佩带单刀短刀,有的还戴着眼罩,每个人都穿着破衣裳,系着条纹裤……,除了海盗,还有哪种人会如此打扮呢?
“如果说这几艘黑色船只上的海盗人员混杂,样式有点奇特的话,那么他们的头头更是这样!在回应他手下人的呼声时,他把烙铁烧得通红,投到奄奄一息的商人身上;那艘着了火的船只烧得很旺,火焰滚滚,把夜空照得格外明亮,透过火光,吉塞里克终于能够看清这位海盗头目的真实面目了。虽然吉塞里克这么认为,但突然他又转念一想——不管盖吉是谁,他已完全暴露了,他也裹着头巾,身披一件宽大的长袍,走动时,长袍顿时扬起,就像汹涌澎湃的巨浪一般。所以,吉塞里克还是无法看清盖吉的模样。他这个魔鬼般的人物,还有可能是个哑巴,站在黑色驱逐舰的甲板上,接受手下那帮可怕船员的崇拜,他能说出口的只是一些模糊的声音。他不止一次抬起裹着头巾的脸,往天上张望,吉塞里克就呆在那里,因此,吉塞里克认为自己已经知道,在这种时候,这帮海盗和他们的头头会采取哪些行动。于是,他焦虑地看着已减少大半的精灵——只剩下几个身负重伤的,仍跟他呆在一块。最后,他不得不走开了,一瘸一拐地走向塞兰尼恩。第二天早上,他找到了我。这就是他的经历。
“现在我们再把时间往前移一点:当时出现了这样一种情况,这些海盗知道精灵头目的名声,却期待着他们的攻击。他们知道当时吉塞里克已是一名退役军人,在反抗祖拉的战斗和疯月之战中,成了英雄;在这两次战役中,他充分利用了他的精灵们的力量,在当时的条件下,人们对精灵战术的防范尚无能为力。而且,他直接投靠何罗和埃尔丁两人,替我做事。因此,这帮海盗可能想让我把他派出去巡逻。如果是这样,那么他们可能是什么人,我就有些线索了。可能他们以前经历过此类战争,是不是?现在,我有了自己的判断,不过我不想现在就说出来;但可以肯定的是,我非常想知道,那个穿着宽大长袍,围着头巾的东西究竟是何物——它把梦幻之地的商船击沉,又无端滥杀船员,它究竟是何物?是个人,还是个怪物!真是混蛋!
“吉塞里克向我报告时,他从来不说他看见那些卑鄙小人攫取战利品的事;不过,他确实看见过他们把那些被绞死的尸体切成碎片,还看见他们取出内脏以后,又把他们堆在一块!”
库兰斯国王说到这里,稍微停了一下,身子不由自主地抖动着,有个仆从轻轻地把一个盛有冷食的盒子放在他面前,他看都没看,就将它推到了一边。
“现在,”过了许久,库兰斯国王接着说道,“我非常感激吉塞里克为我们提供如此宝贵的消息,等到他的精灵们完全康复,能上天飞翔以后,我将让他替我执行任务。过几天,他将再次离开这里,去招募更多的精灵,增强他的队伍。实在不尽如人意,凭着这样的队伍,他确实壮志难酬。他已向我发了誓,等到他壮大实力之后,就马上赶回来。
“而且同时……同时,我已派遣信使前往梦幻之地的各个角落,去寻找何罗和埃尔丁俩人;他俩是我的得力助手,真希望他俩能有望获救,回到我身边!
“后来,人们找到了他们俩,当时,他们正在大荒山一带作野外勘探,样子丑陋得像‘滴水嘴’,携带着许多‘傻瓜蓝宝石’,都被压弯了腰。其实它们只是一大堆蓝石头,根本不是蓝宝石。这有些像‘愚人黄金’,你们能理解吗?显然,这些蓝宝石,他们已经挖了好几个礼拜了!”库兰斯国王说着,神态虽然忧郁,还是咧嘴一笑,然后又摇摇头,继续说道,“像他们俩这样的人,人们怎么评价好呢?”他自己问道,不特别提某个人,显得不偏不倚。
“不管怎样,他们身无分文,身体瘦弱,又饥又饿——他们道德沦丧,挖的不是叫人惊叹的宝石,而是一些小卵石——让他们做真正的探寻者,非常合适。于是,他们乘船回到塞兰尼思;我在那里整整花了一个礼拜,以皇家礼遇盛情款待他们,我还许下诺言,为他们配备一艘豪华赛艇,在海港边上,给他们每人盖一幢带有白墙花园的豪宅,只要他们答应我一个条件——”
“只要他们能沿着东海岸,混人海盗栖息的那个地方,直捣海盗巢穴!”德·玛里尼插嘴,帮国王讲完了这个传奇般的故事。
库兰斯国王点了点头:“你说得很对。他们全副武装,身穿奇装异服,包括眼罩,专为何罗配备的蓬头假发(埃尔丁给他剃了个油亮的光头!),黑皮带,还有刻有V 形凹痕的单刃短刀;他们把条纹裤卷进长靴里。有天晚上,他们走到塞兰尼恩的一条单甲板平底船上,为了这次航程,他们全部涂上了黑漆。他们被扔在祖拉岛的这边,这是南部海域和磷峋的海滩汇合的地方,这就是我听到的有关他们的最后消息——直到现在仍然是如此。”
德·玛里尼撅着嘴,说道:“现在他们已经成了盖吉的俘虏,天亮前就要被杀死,但是现在黑夜已过了三分之二了。”
“他们就要作刀下鬼了,真可惜。”库兰斯国王悲伤不已,郁郁答道,“除非你们能及时找到他们俩,把他们救出来!”
“您说的是。”德·玛里尼说着,然后转过身,对国王手下说道,“现在有件事,希望你们能帮忙——这件事必须立刻完成,这样,我才能在不到一个小时的时间里前去营救他们。首先——”
“我们……”莫利恩打断了他的话,抢先说道,声音温柔亲切,却铿锵有力。
“哦?”德·玛里尼和库兰斯国王齐声惊问道。
“这样,我们就能上路去探寻了。”莫利恩重复道,“亨利,你以为我会让你一个人前往梦幻之地去冒险,是吗?是的,我知道你是个‘探寻者’,而我不是。但是,如果要我离开你……能不能……我能不能也像你一样,利用我的余生,前去探寻呢?”她的语气恳切而坚定,德·玛里尼知道,即使不答应她,也是徒劳。
对库兰斯国王跟莫利恩和德·玛里尼讲述的种种事件和经历,何罗自己也尽力回想,他突然想起他和埃尔丁穿衣服时一件可笑的事情来,当时他俩面对着琳琅满目的海盗衣服和支撑物,眼花绦乱,无从选择。
“这真是疯狂,简直像个疯子。”何罗收回思绪,叹息道;他虚弱无力,微微地摇了摇头,接着又把十字架放在黑洞洞的坑上,而这个坑直接通到梦幻之地的核心。
埃尔丁安静了片刻,若有所思,不过现在他已经清醒过来了,用力地把头扭了过来,透过灰暗的光线,直直地盯着何罗。
“哦?你说什么?”他的声音很低,发出回响,“你终于承认首先接受这个该死的探寻任务完全是一种疯狂行为,是吗?假若如此,我完全认为,你根本就不应该接手这项任务!”
“这项任务是我们俩一块接下来的,”何罗提醒对方,“我还清楚地记得,是你胡说什么库兰斯答应给我们一艘太空游艇。你还说‘我们要开着豪华艇去奥理阿布,去看乌拉和乌娜。你又说我们要在某个珍珠岛上呆上一个月,尽情享乐,钓钓鱼,娱乐娱乐。这些胡话都是从你嘴里吐出来的!”
“你不是想舒舒服服地躲在自家的庭院里,晒大太阳吗?”埃尔丁也不理让,愤愤地顶嘴说道,“你还说,你要坐在装有窥视玻璃的墙上,眺望远处的船只,看着它们从塞兰尼恩慢慢出现,驶向天水相交之处。你还说,你要把沿岸村庄花园里的漂亮姑娘偷看个够,这些话都是你说的!——淫荡的小精灵!”
“我所说的疯狂行为有特定的意思,”何罗说道,“我指的是鸽子的事。”
埃尔丁听了这几个字,呻吟道:“不要再提它了!好吗?”
“我明白了,”何罗咆哮道,“海盗有鹦鹉,没有鸽子,当然更没有淡红色的鸽子了!那是给死者的馈赠物。你试想一下,如果有只该死的鸽子绑在你的肩膀上,每五分钟,就要对着你的嘴边,厉声嘶叫‘八片’,那会是怎样一副样子!简直是疯狂行为,更不用提一团糟了!”
“但是,你得承认,这最终还是有用。”埃尔丁极力辩护,说道,“幸好被他们绑在十字架上之前,我们成功地把纸条送到阿塔尔老头手上。现在,所有乌尔萨人都知道了我们目前所处的困境。”
“那对我们有啥用!”何罗的心情稍微平静了一些,接着说道,“那就像你跌人山谷后,撕破喉咙喊叫,也没有半点用处。不过,如果我们还有两三天,情势就会大为改观了……”
埃尔丁明白何罗的意思,鸽子飞行迅速,不要花多少时间,但是飞船赶到这里进行营救,需要的时间长得多。“我想吉塞里克和他的精灵们能够完成这次任务。”埃尔丁声音粗哑地说道,其中透露出他想不顾一切的意思。
何罗哼了一声,狡黠地回答道:“如果现在我们手头有点咸肉,如果我们有几个鸡蛋,我们可以吃咸肉和鸡蛋……”
“哦?那是白日做梦,老伙计。”年轻一点的探寻者解释道,“我是希望吉塞里克能来这里。不过你说得很有理;虽然这种可能性很小,但这是我们最后一线希望了……”
《伊利西亚》作者:'英' 布莱恩·拉姆利
第三章 祖拉岛的祖拉
事实上何罗错了,但他自己却不可能知道。就在那个时刻,在梦谷黑色的天空中,出现了第二次机会。一艘外形像棺材的飞船——它使人联想到以往的那些奇形怪状的飞行器——正以令人难以置信的速度朝着祖拉地区飞过来。在这里,腐烂肉体的气味盘旋不去,就像是一块长期包裹尸体的巨大裹尸布。
德·玛里尼减缓了时钟飞船的速度,慢慢滑行。他很快就反应过来,知道已经跨入了噩梦所统辖的区域。在他的下面,延伸着一望无际的查尼尔花园。一块块发霉的石碑歪歪斜斜地竖立着。在这片巨大的墓地中,几乎每一方每一寸土地都被自下而上地翻过,坟墓和尸体都不得安宁。但是德·玛里尼对祖拉这个女人的兴趣比对祖拉这片地区的兴趣要大得多。
“去哪儿能找到她?”探索者大声地问。
“可能正躺在某个坟墓中,”莫利恩战栗着,缩进了他的怀里,“和某具可怜的尸体在一块儿,如果你所说的那些关于她的事都是真的话。”
“