贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第23章

圣经旧约(中英对照)-第23章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



31:20雅各背着亚兰人拉班偷走了,并不告诉他,
And Jacob stole away unawares to Laban the Syrian; in that he told him not that he fled。
31:21就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
So he fled with all that he had; and he rose up; and passed over the river; and set his face toward the mount Gilead。
31:22到第三日,有人告诉拉班,雅各逃跑了。
And it was told Laban on the third day that Jacob was fled。
31:23拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
And he took his brethren with him; and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead。
31:24夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
And God came to Laban the Syrian in a dream by night; and said unto him; Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad。
31:25拉班追上雅各。雅各在山上支搭帐棚。拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭帐棚。
Then Laban overtook Jacob。 Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead。
31:26拉班对雅各说,你作的是什么事呢,你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。
And Laban said to Jacob; What hast thou done; that thou hast stolen away unawares to me; and carried away my daughters; as captives taken with the sword?
31:27你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐,唱歌,击鼓,弹琴地送你回去。
Wherefore didst thou flee away secretly; and steal away from me; and didst not tell me; that I might have sent thee away with mirth; and with songs; with tabret; and with harp?
31:28又不容我与外孙和女儿亲嘴。你所行的真是愚昧。
And hast not suffered me to kiss my sons and my daughters? thou hast now done foolishly in so doing。
31:29我手中原有能力害你,只是你父亲的神昨夜对我说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
It is in the power of my hand to do you hurt: but the God of your father spake unto me yesternight; saying; Take thou heed that thou speak not to Jacob either good or bad。
31:30现在你虽然想你父家,不得不去,为什么又偷了我的神像呢。
And now; though thou wouldest needs be gone; because thou sore longedst after thy father's house; yet wherefore hast thou stolen my gods?
31:31雅各回答拉班说,恐怕你把你的女儿从我夺去,所以我逃跑。
And Jacob answered and said to Laban; Because I was afraid: for I said; Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me。
31:32至于你的神像,你在谁那里搜出来,就不容谁存活。当着我们的众弟兄,你认一认,在我这里有什么东西是你的,就拿去。原来雅各不知道拉结偷了那些神像。
With whomsoever thou findest thy gods; let him not live: before our brethren discern thou what is thine with me; and take it to thee。 For Jacob knew not that Rachel had stolen them。
31:33拉班进了雅各,利亚,并两个使女的帐棚,都没有搜出来,就从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。
And Laban went into Jacob's tent; and into Leah's tent; and into the two maidservants' tents; but he found them not。 Then went he out of Leah's tent; and entered into Rachel's tent。
31:34拉结已经把神像藏在骆驼的驮篓里,便坐在上头。拉班摸遍了那帐棚,并没有摸着
Now Rachel had taken the images; and put them in the camel's furniture; and sat upon them。 And Laban searched all the tent; but found them not。
31:35拉结对她父亲说,现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。
And she said to her father; Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me。 And he searched; but found not the images。
31:36雅各就发怒斥责拉班说,我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我。
And Jacob was wroth; and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban; What is my trespass? what is my sin; that thou hast so hotly pursued after me?
31:37你摸遍了我一切的家具,你搜出什么来呢。可以放在你我弟兄面前,叫他们在你我中间辨别辨别。
Whereas thou hast searched all my stuff; what hast thou found of all thy household stuff? set it here before my brethren and thy brethren; that they may judge betwixt us both。
31:38我在你家这二十年,你的母绵羊,母山羊没有掉过胎。你群中的公羊,我没有吃过。
This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young; and the rams of thy flock have I not eaten。
31:39被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上。无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it; whether stolen by day; or stolen by night。
31:40我白日受尽乾热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。
Thus I was; in the day the drought consumed me; and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes。
31:41我这二十年在你家里,为你的两个女儿服事你十四年,为你的羊群服事你六年,你又十次改了我的工价。
Thus have I been twenty years in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters; and six years for thy cattle: and thou hast changed my wages ten times。
31:42若不是我父亲以撒所敬畏的神,就是亚伯拉罕的神与我同在,你如今必定打发我空手而去。神看见我的苦情和我的劳碌,就在昨夜责备你。
Except the God of my father; the God of Abraham; and the fear of Isaac; had been with me; surely thou hadst sent me away now empty。 God hath seen mine affliction and the labour of my hands; and rebuked thee yesternight。
31:43拉班回答雅各说,这女儿是我的女儿,这些孩子是我的孩子,这些羊群也是我的羊群。凡在你眼前的都是我的。我的女儿并她们所生的孩子,我今日能向他们作什么呢?
And Laban answered and said unto Jacob; These daughters are my daughters; and these children are my children; and these cattle are my cattle; and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters; or unto their children which they have born?
31:44来吧,你我二人可以立约,作你我中间的证据。
Now therefore e thou; let us make a covenant; I and thou; and let it be for a witness between me and thee。
31:45雅各就拿一块石头立作柱子,
And Jacob took a stone; and set it up for a pillar。
31:46又对众弟兄说,你们堆聚石头。他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。
And Jacob said unto his brethren; Gather stones; and they took stones; and made an heap: and they did eat there upon the heap。
31:47拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得(都是以石堆为证的意思)。
And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed。
31:48拉班说,今日这石堆作你我中间的证据。因此这地方名叫迦累得,
And Laban said; This heap is a witness between me and thee this day。 Therefore was the name of it called Galeed;
31:49又叫米斯巴,意思说,我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
And Mizpah; for he said; The LORD watch between me and thee; when we are absent one from another。
31:50你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有神在你我中间作见证。
If thou shalt afflict my daughters; or if thou shalt take other wives beside my daughters; no man is with us; see; God is witness betwixt me and thee。
31:51拉班又说,你看我在你我中间所立的这石堆和柱子。
And Laban said to Jacob; Behold this heap; and behold this pillar; which I have cast betwixt me and thee:
31:52这石堆作证据,这柱子也作证据。我必不过这石堆去害你。你也不可过这石堆和柱子来害我。
This heap be witness; and this pillar be witness; that I will not pass over this heap to thee; and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me; for harm。
31:53但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
The God of Abraham; and the God of Nahor; the God of their father; judge betwixt us。 And Jacob sware by the fear of his father Isaac。
31:54又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。
Then Jacob offered sacrifice upon the mount; and called his brethren to eat bread: and they did eat bread; and tarried all night in the mount。
31:55拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
And early in the morning Laban rose up; and kissed his sons and his daughters; and blessed them: and Laban departed; and returned unto his place。


旧约  创世记(Genesis)  第 32 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
32:1雅各仍旧行路,神的使者遇见他。
And Jacob went on his way; and the angels of God met him。
32:2雅各看见他们就说,这是神的军兵,于是给那地方起名叫玛哈念(就是二军兵的意思)。
And when Jacob saw them; he said; This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim。
32

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的