贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第24章

圣经旧约(中英对照)-第24章

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



And when Jacob saw them; he said; This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim。
32:3雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir; the country of Edom。
32:4吩咐他们说,你们对我主以扫说,你的仆人雅各这样说,我在拉班那里寄居,直到如今。
And he manded them; saying; Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus; I have sojourned with Laban; and stayed there until now:
32:5我有牛,驴,羊群,仆婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。
And I have oxen; and asses; flocks; and menservants; and womenservants: and I have sent to tell my lord; that I may find grace in thy sight。
32:6所打发的人回到雅各那里,说,我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。
And the messengers returned to Jacob; saying; We came to thy brother Esau; and also he eth to meet thee; and four hundred men with him。
32:7雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群,牛群,骆驼分作两队,
Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him; and the flocks; and herds; and the camels; into two bands;
32:8说,以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。
And said; If Esau e to the one pany; and smite it; then the other pany which is left shall escape。
32:9雅各说,耶和华我祖亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神阿,你曾对我说,回你本地本族去,我要厚待你。
And Jacob said; O God of my father Abraham; and God of my father Isaac; the LORD which saidst unto me; Return unto thy country; and to thy kindred; and I will deal well with thee:
32:10你向仆人所施的一切慈爱和诚实,我一点也不配得。我先前只拿着我的杖过这约旦河,如今我却成了两队了。
I am not worthy of the least of all the mercies; and of all the truth; which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am bee two bands。
32:11求你救我脱离我哥哥以扫的手。因为我怕他来杀我,连妻子带儿女一同杀了。
Deliver me; I pray thee; from the hand of my brother; from the hand of Esau: for I fear him; lest he will e and smite me; and the mother with the children。
32:12你曾说,我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。
And thou saidst; I will surely do thee good; and make thy seed as the sand of the sea; which cannot be numbered for multitude。
32:13当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物要送给他哥哥以扫。
And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
32:14母山羊二百只,公山羊二十只,母绵羊二百只,公绵羊二十只,
Two hundred she goats; and twenty he goats; two hundred ewes; and twenty rams;
32:15奶崽子的骆驼三十只各带着崽子,母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,驴驹十匹。
Thirty milch camels with their colts; forty kine; and ten bulls; twenty she asses; and ten foals。
32:16每样各分一群,交在仆人手下,就对仆人说,你们要在我前头过去,使群群相离,有空闲的地方。
And he delivered them into the hand of his servants; every drove by themselves; and said unto his servants; Pass over before me; and put a space betwixt drove and drove。
32:17又吩咐尽先走的说,我哥哥以扫遇见你的时候,问你说,你是哪家的人,要往哪里去,你前头这些是谁的,
And he manded the foremost; saying; When Esau my brother meeteth thee; and asketh thee; saying; Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
32:18你就说,是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。他自己也在我们后边。
Then thou shalt say; They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and; behold; also he is behind us。
32:19又吩咐第二,第三,和一切赶群畜的人说,你们遇见以扫的时候也要这样对他说。
And so manded he the second; and the third; and all that followed the droves; saying; On this manner shall ye speak unto Esau; when ye find him。
32:20并且你们要说,你仆人雅各在我们后边。因雅各心里说,我藉着在我前头去的礼物解他的恨,然后再见他的面,或者他容纳我。
And say ye moreover; Behold; thy servant Jacob is behind us。 For he said; I will appease him with the present that goeth before me; and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me。
32:21于是礼物先过去了。那夜,雅各在队中住宿。
So went the present over before him: and himself lodged that night in the pany。
32:22他夜间起来,带着两个妻子,两个使女,并十一个儿子,都过了雅博渡口,
And he rose up that night; and took his two wives; and his two womenservants; and his eleven sons; and passed over the ford Jabbok。
32:23先打发他们过河,又打发所有的都过去,
And he took them; and sent them over the brook; and sent over that he had。
32:24只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。
And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day。
32:25那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把,雅各的大腿窝正在摔跤的时候就扭了。
And when he saw that he prevailed not against him; he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint; as he wrestled with him。
32:26那人说,天黎明了,容我去吧。雅各说,你不给我祝福,我就不容你去。
And he said; Let me go; for the day breaketh。 And he said; I will not let thee go; except thou bless me。
32:27那人说,你名叫什么,他说,我名叫雅各。
And he said unto him; What is thy name? And he said; Jacob。
32:28那人说,你的名不要再叫雅各,要叫以色列。因为你与神与人较力,都得了胜。
And he said; Thy name shall be called no more Jacob; but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men; and hast prevailed。
32:29雅各问他说,请将你的名告诉我。那人说,何必问我的名,于是在那里给雅各祝福。
And Jacob asked him; and said; Tell me; I pray thee; thy name。 And he said; Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there。
32:30雅各便给那地方起名叫毗努伊勒(就是神之面的意思),意思说,我面对面见了神,我的性命仍得保全。
And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face; and my life is preserved。
32:31日头刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。
And as he passed over Penuel the sun rose upon him; and he halted upon his thigh。
32:32故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。
Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank; which is upon the hollow of the thigh; unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank。


旧约  创世记(Genesis)  第 33 章 ( 本篇共有 50 章 ) 7上一章 下一章8 目录
33:1雅各举目观看,见以扫来了,后头跟着四百人,他就把孩子们分开交给利亚,拉结,和两个使女,
And Jacob lifted up his eyes; and looked; and; behold; Esau came; and with him four hundred men。 And he divided the children unto Leah; and unto Rachel; and unto the two handmaids。
33:2并且叫两个使女和她们的孩子在前头,利亚和她的孩子在后头,拉结和约瑟在尽后头。
And he put the handmaids and their children foremost; and Leah and her children after; and Rachel and Joseph hindermost。
33:3他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地才就近他哥哥。
And he passed over before them; and bowed himself to the ground seven times; until he came near to his brother。
33:4以扫跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项,与他亲嘴,两个人就哭了。
And Esau ran to meet him; and embraced him; and fell on his neck; and kissed him: and they wept。
33:5以扫举目看见妇人孩子,就说,这些和你同行的是谁呢,雅各说,这些孩子是神施恩给你的仆人的。
And he lifted up his eyes; and saw the women and the children; and said; Who are those with thee? And he said; The children which God hath graciously given thy servant。
33:6于是两个使女和她们的孩子前来下拜。
Then the handmaidens came near; they and their children; and they bowed themselves。
33:7利亚和她的孩子也前来下拜。随后约瑟和拉结也前来下拜。
And Leah also with her children came near; and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel; and they bowed themselves。
33:8以扫说,我所遇见的这些群畜是什么意思呢,雅各说,是要在我主面前蒙恩的。
And he said; What meanest thou by all this drove which I met? And he said; These are to find grace in the sight of my lord。
33:9以扫说,兄弟阿,我的已经够了,你的仍归你吧。
And Esau said; I have enough; my brother; keep that thou hast unto thyself。
33:10雅各说,不然,我若在你眼前蒙恩,就求你从我手里收下这礼物。因为我见了你的面,如同见了神的面,并且你容纳了我。
And Jacob said; Nay; I pray thee; if now I have found grace in thy sight; then 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的