贝壳电子书 > 财会税务电子书 > 太平广记 交际表现卷(第233-275卷) >

第52章

太平广记 交际表现卷(第233-275卷)-第52章

小说: 太平广记 交际表现卷(第233-275卷) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



忧澳侵皇苌说睦匣⑺R蚨细径郧灼葑迦硕妓盗苏饧拢切睦镆捕几械狡婀帧R惶煸绯浚蝗慌捉匆桓鏊廊耍饽:谑抢细颈淮謇艉浅饩胁丁@细鞠晗傅厮得髁嗽涤桑疟皇头拧S谑抢细居值巧锨酵罚饶侵焕匣⒃倮词彼档溃'感谢你了,我给大王叩头了,以后千万再不能把死人抛进来了!'〃


袁德师
唐汝南袁德师,故给事高之子。尝于东都买得娄师德故园地,起书楼。洛人语曰:〃昔日娄师德园,今乃袁德师楼。〃(原缺出处,明钞本作出《嘉话录》)
【译文】
唐朝汝南人袁德师,是已故给事中袁高的儿子。他曾在东都洛阳买下了娄师德的旧园地,并在园中盖起了书楼,洛阳人便说道:〃昔日娄师德园,今乃袁德师楼。〃


李程
唐刘禹锡云:〃李二十六丞相程善谑,为夏口日,有客辞焉。李曰:'且更三两日。'客曰:'业已行矣,舟船已在汉口。'李曰:'但相信住,那汉口不足信。'其客胡卢掩口而退。又因与堂弟(堂弟原作裳以,据明抄本改)丞相留守石投店酒饮,石收头子,仭叻VJ唬'何罚之有?'程曰:'汝忙闹时,把他堂印将去,又何辞焉?'酒家谓重四为堂印,盖讥石。太和九年冬,朝廷有事之际,而登庸用也。〃(出《嘉话录》)
【译文】
唐朝人刘禹锡说:〃丞相李程很喜好开玩笑,在夏口时,有一个客人来辞别,李程说:'再住两三天吧。'客人说:'已经走了,船已经到了汉口。'李程说:'我只相信能停留下来,那汉口(本是地名,此处双关,意为那汉子的嘴)是不足相信的。'那个客人捂嘴笑着离去。又有一次,李程与他的堂弟李石在酒肆以掷骰子(骨质的色子)赌输赢的办法饮酒,李石刚把骰子取在手,监酒人就要罚他喝酒,李石道:'为什么要罚我?'李程道:'你趁大家在忙乱时,把他的堂印偷了去,还有什么可说的?'酒店中把骰子掷为双重的四个点称为堂印,他是以此来嘲弄李石的。太和九年冬,当朝廷逼上重大事件之时,李程被选拔重用。〃


杨虞卿
唐郎中张又新,与虔州杨虞卿,齐名友善。杨妻李氏,即鄜相女,有德无容。杨未尝介意,敬待特甚。张尝语杨曰:〃我年少成美名,不忧仕矣。唯得美室,平生之望斯足。〃杨曰:〃必求是,但与我同好,定谐君心。〃张深信之。既婚,殊不惬心。杨秉笏触之曰:〃君何太痴!〃言之数四。张不胜其忿,回应之曰:〃与君无间,以情告君。君误我如是,何为痴?〃杨于是历数求名从宦之由,曰:〃岂不与君皆同耶?〃曰:〃然。〃〃然则我得丑妇,君讵不同耶?〃张色解,问:〃君室何如我?〃曰:〃特甚。〃张大笑,遂如初。张既成家,乃为诗曰:〃牡丹一朵直千金,将谓从来色最深。今日满栏开似雪,一生辜负看花心。〃(出《本事诗》)
【译文】
唐朝的郎中张又新,与虔州的杨虞卿,是出了名的好朋友。杨虞卿的妻子李氏是鄜相的女儿,品德好但相貌很丑。杨虞卿从不介意,对她相敬如宾。张又新曾对杨虞卿说:〃我年轻时就成了名,不担忧做官的事了。唯有能得到一个漂亮的媳妇,那么平生的愿望就都满足了。〃杨虞卿道:〃一定要争取这样。只要与我志同道合,一定会让你称心的。〃张又新深信他的话。可是张又新完婚之后,很不满意,杨虞卿用笏板触了触他说:〃你何必太傻。〃对他说过三、四次,张又新仍十分气恨,回答他说:〃我和你亲密无间,我把真情告诉你,你竟这样误会我,请问什么叫太傻?〃于是杨虞卿从头至尾述说了他们求名作官的经历,之后说道:〃我难道不是和你相同的吗?〃张又新说:〃是的。〃杨虞卿接着说道:〃然而我得到的是丑媳妇,这你就与我不同了。〃张又新的脸色已缓解。杨虞卿再问道:〃你的媳妇和我的媳妇比较起来怎么样?〃张又新。〃漂亮很多。〃此时张又新高兴得大笑起来,于是又恢复到当初的样子。张又新有了一个和美的家庭,于是写诗道:〃牡丹一朵直千金,将谓从来色最深。今日满栏开似雪,一生辜负看花心。〃


沈亚之
唐沈亚之常客游,为小辈所试,曰:〃某改令,书俗各两句:'伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。东行西行,遇饭遇羹。'〃亚之答曰:〃如切如磋,如琢如磨。欺客打妇,不当娄罗。〃(出《摭言》)
【译文】
唐朝人沈亚之经常到外地游历,有一次被小青年考问试探,那晚生说:〃我们来改诗,雅俗各两句。'伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。东行西行,遇饭遇羹。'〃沈亚之酬答道:〃如切如磋,如琢如磨。欺客打妇,不当娄罗(双关:1.机灵;2.声音嘈杂。)〃


张祜
唐张祜客淮南幕中。赴宴,时舍人杜牧为御使,座有妓人索骰子赌酒。牧微吟曰:〃骰子逡巡裹手拈,无因得见玉纤纤。〃祜应声答曰:〃但知报道金钗落,仿佛还应路指尖。〃祜未识(识字原空缺,据明抄本补)白居易。白刺史苏州,始来谒。才相见,白谓曰:〃久钦藉甚,尝记得右款头诗。〃祜愕然曰:〃舍人何所谓?〃白曰:〃'鸳鸯钿带抛何处。孔雀罗衫付阿谁?'非款头何邪?〃张微笑,仰而答之曰:〃祜亦尝记得舍人目连变。〃白曰:〃何也?〃曰:〃'上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。'非目连变何邪?〃遂欢宴竟日。赵公令狐绹镇维扬,祜常预狎宴。公因熟视祜,改令曰:〃上水船,风太急。帆下人,须好立。〃祜答曰:〃上水船,船底破。好看客,莫倚柁。〃(出《摭言》)
【译文】
唐朝人张祜客居于淮南节度使的幕府中。有一次他去赴宴,那时杜牧还只是御使,当时宴席中有个妓女在掷色子赌酒,杜牧轻轻吟道:〃骰子逡巡裹手拈,无因得见玉纤纤。〃张祜随声答道:〃但知报道金钗落,仿佛还应路指尖。〃张祜未见过白居易,白居易出任苏州刺史,来淮南使府拜访,才得相见。白居易对张祜说:〃久仰你的大名,还记得你的右款头诗。〃张祜愕然,道:〃舍人(白居易曾任中书舍人)所言是指什么?〃白居易道:〃鸳鸯钿带抛何处,孔雀罗衫付阿谁?这不是款头诗是什么?〃张祜微微一笑,仰首而回答他道:〃我也曾记得舍人写的目连变诗。〃白居易道:〃什么?〃张祜道:〃上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。这不是目连变又是什么呢?于是二人高高兴兴地摆宴饮酒,一直到晚上。赵公令狐绹镇守维扬时,张祜常常到那里去饮酒取乐,因而令狐绹对张祜很熟悉。有一次令狐绹让张祜改令,令狐绹先出小令道:上水船,风太急,帆下人,须好立。〃张祜对答道:〃上水船,船底破,好看客,莫倚柁。〃


交广客
交广间游客,各求馆帖。所至迎接甚厚,赆路每处十千。广帅卢钧深知其弊。凡求馆帖者,皆云:〃累路馆驿,供菜饭而已。〃有客赍帖到驿,驿司依帖供讫,客不发。驿吏曰:〃恐后更有使客,前驿又远,此非宿处。〃客曰:〃食帖如何处分?〃吏曰:〃供菜饭而已。〃客曰:菜饭供了,还我'而已'来。〃驿吏(吏字原缺,据明抄本补)相顾,莫知所为。客又迫促,无计,吏问曰:〃不知'而已'。〃曰:(曰字原缺,据明抄本补):〃大于驴,小于骡。若无可供,但还我价直。〃驿吏问:〃每一'而已'。其价几何?〃客曰:〃三五千。〃驿吏逐敛送耳。(出《卢氏杂说》)
【译文】
来交广一带游历的客人,都要求能有到馆舍下榻的帖子。因为那里招待得很好,临走还要给路费钱十千。广帅卢钧深知其中的舞弊行为。凡索要馆帖的人都说:〃路经这里的人很多,只供给大家吃喝而已。〃有位游客带着帖子来到驿站,驿站的人依据数目认为已经花费完时,那位客人仍不走。驿站的小官吏道:〃你该走了,可能后面还有客人要来。前边的驿站又很远,这里你不能住了。〃客人说:〃食帖如何处理?〃驿吏说:〃供菜饭而已。〃客人说:〃菜饭供了,还我'而已'来吧。〃驿吏两眼发怔,不知是咋回事。客人又催促,驿吏仍无办法,于是问道:〃不知道'而已'是什么。〃客人说:〃大于驴,小于骡。如果你没有可以给我的,可按价还我钱。〃驿吏问:〃每一个'而已'价值多少?〃客人说:〃三五千。〃驿吏只好按数奉送。


卢肇
唐卢肇初举,先达或问所来。肇曰:〃某袁民也。〃或曰:〃袁州出举人邪?〃肇曰:〃袁州出举人,亦犹沅江出鳖甲,九肋者盖稀矣。〃又肇就江西解试,为试官末送。肇有启事谢曰:〃巨鳌屃赑,首冠蓬山。〃试官谓之曰:〃某昨限以人数挤排,虽获申展,深惭名第奉浼。焉得翻有首冠蓬山之谓?〃肇曰:〃必知明公垂问。大凡顽石处上,巨鳌载之。岂非首冠邪?〃一座(座字原空缺,据明抄本补)闻之大笑。(出《摭言》)
【译文】
唐人卢肇刚中举时,前辈问他是什么地方人。卢肇说:〃我是袁州人。〃有人说:〃袁州出举人啊!〃卢肇说:〃袁州出举人,也如沅江出鳖甲一样,九肋型的世间稀少。〃卢肇到江西参加解试,考官将他排在后边,卢肇申言谢道:〃巨鳌屃赑,数第一的是蓬山。〃考官对他说:〃昨日因人数太多而受局限,虽也让你获得展示才能的机会,但很为你的名次落后而感到疚愧并请能谅解,怎么你还会有首冠蓬山之说呢?〃卢肇道:〃我知您会这样问的。大凡石碑在上,总是有巨鳌在下面驮着它。这难道不是第一吗?〃在座的人听到后大笑。


章孝标
唐章孝标及第后,寄淮南李绅诗曰:〃及第全胜十政官,金汤渡了出长安。马头渐入扬州郭,为报时人洗眼看。〃绅亟以一绝答之曰:〃假金只用真金镀,若是真金不镀金。十载长安得一第,何须空腹用高心。〃(出《摭言》)
【译文】
唐人章孝标考中进士后,给淮南的李绅寄去一首诗:〃及第全胜十政官,金汤镀了出长安。马头渐入扬州郭,为报时人洗眼看。〃李绅立即以一首绝句回答他道:〃假金只用真金镀,若是真金不镀金。十载长安得一第,何须空腹用高心。〃


南卓
唐郎中南卓,与李修古亲表昆弟。李性迂僻,卓常轻之。李俄授许州从事,奏官敕下,时许帅方大宴,忽递到开角,有卓与李书。遂执书喜白帅曰:〃某与卓二十三表兄弟,多蒙相轻。今日某忝为尚书宾幕,又奏署敕下,遽与某书,大奇。〃及启缄云:〃即日卓老不死,生见李修古上除因(明抄本因作目)。〃帅请书看,合座大笑。李修古惭甚。(出《卢氏杂说》)
【译文】
唐朝时有个郎中叫南卓,与李修古是亲表兄弟。李修古性格迂腐孤僻,南卓很轻蔑他。李修古很快被授为许州从事,奏官传下诏书,许州的长官正在宴请李修古时,忽然传来了南卓写给李修古的信。李修古拿着信很高兴地对长官说:〃我与南卓表兄弟,多亏他对我的轻视,今日才愧为尚书宾幕,又有皇上的诏令下,他立即给我写来信,让人很奇怪。〃等到打开信一看,上写道:〃有幸南卓未死,活着看见李修古做了官。〃许州长官拿过信来看。满座人都大笑,李修古觉得心里很不安。


王智兴
唐王智兴带使侍中,罢镇归京。亲戚间有以选事求智兴论荐,固不允。遂请致一函与吏部侍郎。吏部印尾状云:〃选人名衔谨领讫。〃智兴曰:〃不如侍中也有用处。〃(出《卢氏杂说》)
【译文】
唐人王智兴是带节度使侍中,罢任回到京

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 1

你可能喜欢的