贝壳电子书 > 财会税务电子书 > 匹克威克外传(一) >

第30章

匹克威克外传(一)-第30章

小说: 匹克威克外传(一) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



的地方;一个人也看不见。〃
    〃一个人也看不见吗;我亲爱的!〃卜特先生撒娇似的喊。
    〃除了你之外没有一个人;〃卜特太太驳斥他;声音里带着刻薄的意味。
    〃你知道;匹克威克先生;〃主人解释他的妻子的诉苦说;〃我们多多少少是被剥夺了一些娱乐;否则可以参加许多娱乐。我的社会地位;作为《伊顿斯威尔新闻报》的编辑;这个报纸在国内所占的地位;我经常沉溺在政治的漩涡里。。。。。。〃
    〃卜呀;我亲爱的。。。。。。〃卜特太太插嘴说。
    〃我的生命呵。。。。。。〃编辑说。
    〃我亲爱的;我希望你找些能引起这些绅士的适当兴趣的话题。〃
    〃但是亲爱的呀;〃卜特先生非常卑恭地说;〃匹克威克先生对于这个很感兴趣呢。〃
    〃他若是很感兴趣;那就好了;〃卜特太太强调说;〃我是讨厌死了你的政治;你和《独立报》的吵嘴;还有你的胡说八道。卜呀;你这样到处出丑;真叫我吃惊呢。〃
    〃但是我亲爱的。。。。。。〃卜特先生说。
    〃啊;废话;不要跟我说啦;〃卜特太太说。〃你打爱卡特(爱卡特:两人玩的牌戏。)吗;先生?〃
    〃我很乐于在你的指教之下学习一下;〃文克尔先生回答说。
    〃好;那末把那小桌子拉到这扇窗户这里吧;好让我听不到那没趣味的政治。〃
    〃珍;〃卜特先生对拿进蜡烛来的仆人说;〃下去到办公室;拿一千八百二十八号合订本的报来。我要念给你听听。。。。。。〃编辑转过来接着对匹克威克先生说;〃把我那时写的社论念几篇给你听听;那是关于浅黄党要派个新收税人到这个卡子上的鬼花样的;我想它们会使你感到兴趣的吧。〃
    〃我非常想听听;真的;〃匹克威克先生说。
    合订本拿了上来;编辑坐了下去;匹克威克先生坐在他的旁边。
    我们仔细阅读匹克威克先生的笔记簿;想找到那些美丽的文章的概括的摘要;但是枉然。我们完全有理由相信他是被那文章的风格的有力和新鲜所充分陶醉了的;而且文克尔先生有这样的记载;说在他们阅读的整个时间中;他的眼睛一直是闭着的;像是喜悦过度似的。
    开晚饭的通报;使爱卡特牌和《伊顿斯威尔新闻报》的优点的反复陈述都告一结束。卜特太太兴致异常高。脾气异常好。文克尔先生已经大大地获得了她的好感;她毫不犹豫地。推心置腹地对他说;匹克威克先生是〃一个有趣的老宝贝〃。这话里含着亲昵和随便的意味;那是和这位伟大头脑的人亲近的人们之中少有人敢做出来的。虽然如此;我们把这话保存下来;因为它足以既动人而又有力地证明他受到社会各阶级如何地尊敬;和证明他征服他们的心和感情是如何地轻易。
    夜很深了。。。。。。特普曼先生和史拿格拉斯先生早已在孔雀饭店的最深的角落里睡着了。。。。。。两位朋友才去休息。睡眠很快就占据了文克尔先生的知觉;但是他的感情已经激动了;他的崇拜心已经觉醒了:睡眠虽然已经使他对于世间的事物失了知觉;但是好几个钟头之内可喜的卜特太太的脸孔和身形还再三再四地在他的漫无规律的幻想之中出现。
    早晨所引来的喧哗和忙碌;足以把世上最富于浪漫幻想的头脑里的一切心思驱散;除了和快要来临的选举直接有关的那些联想。敲鼓的声音。吹号角和喇叭的声音。男人们的叫唤声。马蹄声;从一大早就不断地在街上回荡;两党之间时而发生的小冲突;立刻就使大选的准备活跃起来;也使它们的特色可人地变得丰富多趣。
    〃嗯;山姆;〃匹克威克先生说;这时他的仆人在他的卧室门口出现;而他正好装束完毕;〃今天很热闹吧;我想?〃
    〃真是好玩意儿;先生;〃维勒先生回答;〃我们的人聚在武器饭店那里;他们已经把嗓子喊哑了。〃
    〃啊;〃匹克威克先生说;〃他们看起来很忠于他们的党吧;山姆?〃
    〃我一生一世没有看见过这样忠心的;先生。〃
    〃有劲儿呵?〃匹克威克先生说。
    〃了不得;〃山姆回答;〃我以前从来没有看见过人们吃得和喝得这样多。我不懂他们怎么不怕胀破了肚子。〃
    〃那是这儿的先生们用得不适当的好意呵;〃匹克威克先生说。
    〃大概是的;〃山姆简单地回答说。
    〃他们看来是精力充沛;很好。很忠实的家伙;〃匹克威克先生从窗户对外瞥了一眼说。
    〃精力很充沛;〃山姆回答;〃我;同孔雀饭店的两个侍者曾经用水龙头冲了那些独立的选举人;他们昨天夜里是在那里吃的晚饭。〃
    〃用水龙头冲独立的选举人!〃匹克威克先生喊。
    〃是呀;〃他的仆人说;〃每个人都是倒在哪里就在哪里睡了;今天早上我们把他们拖出来;一个一个放在龙头下面冲一冲;现在他们都是好好的了。这个工作;是每冲一个;委员会就给一先令。〃
    〃有这种事情!〃吃惊的匹克威克先生喊。
    〃上帝保佑你;先生;〃山姆说;〃你少见多怪干什么?。。。。。。这没有什么呀;没有什么呵。〃
    〃没有什么?〃匹克威克先生说。
    〃一点儿也没有什么;先生;〃他的仆人回答。〃这里上次选举的头天夜里;敌党收买了武器饭店的酒吧间女侍者;在掺上水的白兰地里加了麻醉药给歇在那里的十四个没有投票的选举人喝。〃
    〃你说在掺上水的白兰地里'放上麻醉药;是什么意思?〃匹克威克先生问。
    〃把鸦片精放在里面;〃山姆回答。〃她弄得他们一直睡了十二个钟头选举已经过了才醒;真糟糕。他们把一个放在手车里;还睡得人事不知哪;弄到选举棚去试试;但是不行。。。。。。他们不让他投票;所以他们又送他回来;放在床上了。〃
    〃奇怪的门道;真是;〃匹克威克先生说;一半对自己;一半对山姆。
    〃比我父亲碰到的一件稀奇古怪的事情差得远了;先生;那也是在选举的时候;就是在这个地方;〃山姆回答。
    〃怎么回事呢?〃匹克威克先生问。
    〃哦;他有一次赶了一辆马车来;〃山姆说;〃正要选举了;就有一个党雇了他把选举人从伦敦运来。头天夜里;他正要开车;另外一边的代理人不声不响地把他请去了;他就跟送信的人同去;那人请他进去;。。。。。。一间大屋子。。。。。。许多绅士。。。。。。许多文件。钢笔和墨水等等。'啊;维勒先生;;坐在椅子上的绅士说;'看到你很高兴;先生;你好吗?;。。。。。。'很好;谢谢你;先生;;我父亲说;'我希望你过得还马马虎虎吧;;他说。。。。。。。'很好;谢谢你;先生;;那绅士说;'坐吧;维勒先生。。。。。。请坐吧;先生。;于是我父亲坐下了;他们两人紧紧盯着。'你不认识我了吧?;那绅士说。。。。。。。'确实不认识;;我父亲说。。。。。。。'啊;我可认识你的;;那绅士说;'你小孩的时候我就认识你了;;他说。。。。。。。'唔;我记不得了;;我父亲说。。。。。。。'这才奇怪呢;;那绅士说。。。。。。。'很奇怪;;我父亲说。。。。。。。'你的记性一定很坏;维勒先生;;那绅士说。。。。。。。'唔;是很坏的;;我父亲说。。。。。。。'我想是的;;那绅士说。那样他们就给他倒了一杯葡萄酒;跟他瞎拉瞎扯些赶车的事;使他很高兴;最后还塞了一张二十镑的钞票在他手里。'这里到伦敦的路很坏呵;;那绅士说。。。。。。。'到处的路都是难走的啊;;我父亲说。。。。。。。'特别是靠近运河的地方;我想;;那绅士说。。。。。。。'那是有一点地讨厌;;我父亲说。。。。。。。'那末;维勒先生;;那绅士说;'你是个好车夫;你要你的马怎么样就可以怎么样;我们知道。我们都很喜欢你;维勒先生;所以要是你送那些选举人来的时候出了什么事;要是你把他们翻到运河里去;可是却不致于伤害了他们;这就是给你的;;他说。。。。。。。'先生;你真好;;我父亲说;'我要再喝一杯祝你健康;;我父亲说;他喝了;然后收了钱;鞠个躬就出来了。先生;〃山姆继续说;带着对他的主人说不出的冒犯的神情;〃你不会相信的;就在他装了那些选举人下来的那天;他的马车当真在那个地点翻了;上面的人一个个都滚到运河里。〃
    〃又都爬上来了吧?〃匹克威克先生连忙问。
    〃嘿;〃山姆回答;说得很慢;〃我想是有一个老先生失踪了;我知道他的帽子是找到了;但是我不大清楚他的头到底是不是在帽子里。但是我觉得有趣的倒是这种离奇古怪的凑巧的事情;那个绅士说了之后;我父亲的车子当真就在那个地方。就在那一天翻了!〃
    〃这真是一个非常离奇的事情;〃匹克威克先生说。〃但是替我把帽子刷一刷吧;山姆;我听见文克尔先生在喊我吃早饭了。〃
    说了这些话;匹克威克先生下楼走到客厅里;他看见早饭已经开在桌上;家里人已经集合在那里了。匆匆吃了早饭;每一个绅士的帽子上都装饰了一朵巨大的蓝结;那是卜特太太用巧手亲手做的;文克尔先生担负了伴送那位太太到选举场邻近的一座屋顶上去的任务;剩下匹克威克先生和卜特先生去了武器饭店;那个饭店的后窗里;史伦基先生的代表之一;正对外面街上的六个小男孩子和一个女孩子演讲;他在每一个辅助句子上都用〃伊顿斯威尔的大丈夫们〃来称呼他们;因此那六个男孩子听了就大声地喝采。
    马厩场上显示了伊顿斯威尔蓝党的锋头和力量的明白无疑的征象。那里有一队蓝色旗帜的队伍;有的是单柄的;有的是双柄的;上面招展着四高四大的金字图案。有一个包括喇叭。低音笛和鼓的大乐队;排成四个人一排的队伍;很卖力;很值得他们的工钱;尤其是那些鼓手;他们都是非常强壮。有几小队拿着蓝棍子的警察;二十个打着蓝领带的代表人和一群戴蓝帽章的选举人。选举人有骑马的;有步行的。有一部敞篷的驷马车;是给可敬的塞缪尔。史伦基坐的;还有四部双马马车是给他的朋友们和支持者们坐的:旗帜沙沙地飘着;乐队吹奏着;警察咒骂着;二十个代表人口角着;群众叫唤着;马倒退着;仆人们冒着汗;此时此地集合着的所有人和所有东西;都是专门为了伊顿斯威尔市参加联合王国的国会下议院代表的候选人之一。史伦基府的可尊敬的塞缪尔。史伦基的用处。利益。荣誉和声名。
    卜特先生的黄赤色的头从一个窗口里被下面的群众看见的时候;一阵响亮而持久的欢呼声爆发了;一面写了〃出版自由〃字样的蓝旗子强有力地挥舞着;而可敬的塞缪尔。史伦基出现的时候;热情更是巨大无比了;他穿了高统靴子;打了蓝色领带;走过来抓住那位卜特的手;用传奇剧式的姿势表示给群众看;他对于《伊顿斯威尔新闻报》的不能抹煞的感谢。
    〃一切都准备好了吗?〃可敬的塞缪尔。史伦基对潘卡先生说。
    〃都好了;我的好先生;〃是那小矮子的回答。
    〃没有忘掉什么吧;我希望?〃可敬的塞缪尔。史伦基说。
    〃没有还没有做好的了;我的好先生。。。。。。无论什么都没有了。在大门口有二十个冲洗过的人等着你去和他们握手;还有六个抱在怀里的孩子你要去拍拍他们的头和问问他们的岁数;请你特别注意小孩子;我的好先生;。。。。。。这种事情总是有很大效果的。〃
    〃我注意就是了;〃可敬的塞缪尔。史伦基说。
    〃还有;也许;我的好先生。。。。。。〃谨慎小心的小矮子说;〃也许你能够。。。。。。我不是说非如此不可。。。。。。但是假使你能够吻他们哪一个一下的话;那是会使群众非常感动的。〃
    〃假使提名的人或是附议的人这样做的话;会不会产生同样的效果呢?〃可敬的塞缪尔。史伦基说。
    〃啊;我怕不会;〃代理人说;〃假使你亲自做的话;我的好先生;我想会使你大获人心。〃
    〃很好;〃可敬的塞缪尔。史伦基说;带着服从的神气;〃那末一

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的