贝壳电子书 > 恐怖悬疑电子书 > 毒蛇钩 >

第32章

毒蛇钩-第32章

小说: 毒蛇钩 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    两道巨大的白眉忽然聚拢在一起,他愤怒地说:“你少给我装傻,道肯先生,
当然是指那些钟。两个17世纪著名钟表家托玛斯手工打造的极品钟、17世纪桃木
立地钟、路易十六抱琴造型钟、18世纪的钟摆钟和耶稣受难钟。我爸爸和爷爷都
是收藏家。”

    道肯扫过清单一遍。“能不能请问,你为什么会认为这些东西都在吉勒拜太
太的遗产清单上?”

    “你的意思是它们不在清单上?”

    对方不正面回答。“假如我了解的没错,你已经离开英国40年,又怎么会知
道你太太死后会留下哪些东西?”

    老先生哼了一声。“我所有值钱的东西就是这批钟了,玛蒂尔达费了很大的
力气从我手上偷走,当然不会把它们卖掉。”

    “既然你们还是夫妻,她怎么可能偷走?”

    “她设计我,反正那就是偷。”

    “抱歉,我没听懂。”

    吉勒拜从口袋里拿出一封航空邮笺,隔着桌子递过去。“看了你就明白。”

    道肯摊开信笺,信是寄自吉勒拜太太家,日期是1961年4 月。

    詹姆斯,你好:

    很遗憾要告诉你这件事,圣诞节期问这里遭了小偷,许多值钱的东西都不见
了,包括你那些钟。今天我收到保险公司寄来的支票,随函附上的账单可以看出
他们一共寄给我二万三千五百英镑。我也附上一张一万两千英镑的支票,是你七
台古董钟的保险金。虽然你留下那些钟给我,是作为要我封口的代价,但我还是
把钱寄还给你,如果发现我再度欺瞒你,我相信你一定会勃然大怒。希望我们从
此不必再联络。

    玛蒂尔达上

    道肯仍然一脸疑惑地抬起头。“我还是没搞懂。”

    “它们并没有被偷,不是吗?”

    “可是她已经给了你1。2 万英镑,1961年那可是不小的一笔钱。”

    “她在耍诈,她告诉我钟被偷,其实没有。我欣然收下那笔钱,想也没想过
她在骗我。”他以手杖用力敲打地面。“这件事可以从两个角度看,第一,她自
己偷了钟,然后欺骗保险公司,在我看来,这绝对是犯法的;第二,其实保险公
司的2。35万英镑赔的是其他失窃物品,而她却利用此事来侵占那些钟,这也是犯
法的,那都是我的财产。”他的嘴角朝下,“她很识货,知道那些钟非常值钱。
我找过苏富比,大概跟他们形容了一下,粗略估计后,他们都说拍卖时可达10万
英镑以上。我想要回这些东西,先生。”


 

    道肯想了一下。“吉勒拜先生,情况可能并不如你想像的那么单纯,你还必
须提出很多证明。第一,你必须证明,吉勒拜太太蓄意诈欺;第二,你必须证明,
吉勒拜太太名下的那些钟,就是你父亲留给你的东西。”

    “两份清单你都看过了,不是我的是谁的。”

    道肯决定暂时不问他怎么知道玛蒂尔达的遗产清单上有哪些东西,以避免点
破后造成紧张。“可能只是相似的钟,”他说,“就算是相同的东西,你也必须
证明,她不是在事后将它们买回。这么说吧,假设这些古董真的曾经失窃,而她
将保险赔偿金交给了你,然后由于她对古董产生兴趣,而四处物色收藏目标。她
可以合法地用自己的钱,在拍卖会上买下类似的东西。在这种情况下,你完全没
有权利索回。而且有个无法否认的事实是:1961年保险公司对失窃物品所提供的
赔偿金,必须先经过身为所有人的你认可,才能生效。而吉勒拜先生收下了那1。2
万英镑,表示你认可了赔偿的金额。你没有将钟运往香港在先,毫无异议收下数
目可观的赔偿金在后,现在隔了40年想来索讨,就只因为你相信它们价值不菲。
老实说,虽然这整个事情的确有灰色地带,法官会怎么判也很难说,但我认为,
你的理由非常薄弱,正所谓口说无凭。”

    吉勒拜并没那么容易知难而退。“去看看她的日记,”他吼起来,

    “就可以证明是她偷的。那是玛蒂尔达的毛病,总爱自我炫耀。她把每一件
事都记在那些鸟日记里,然后一遍又一遍地回头读,欣赏自己的聪明。像这样的
成就,她是不会遗漏的。去看看她的日记。”

    道肯故意面无表情。“我会的。对了,你知道她把日记藏在哪儿吗?这样我
就不必到处找。”

    “书房里第一排书架,外面伪装成《莎士比亚全集》,”他从皮夹里拿出一
张名片,“道肯先生,你是个律师,因此我相信你,这名片上有我的地址,希望
能在这几天内得到你的答复,如果你能尽快,我会非常感激。”撑着手杖,他站
了起来。

    “我能不能跟你的律师联系,吉勒拜先生。”

    “我没有律师,”他说,“退休金不够,我只能寄希望于你是正人君子,假
如这年头还有这种人,一定是稀有动物了。”他朝门口走去,“或许你觉得我很
坏,弃玛蒂尔达和孩子而去;或许你觉得我活该受到这种惩罚。去看看日记,她
会告诉你真相。”

    道肯一直等到门被关上,才拿起电话拨往里尔茅斯警局。

    库珀正要离开吉勒拜公馆,就接到关于玛蒂尔达日记的消息。他皱着眉头放
下电话,心想明明已经把这房子从头到尾彻底搜过一遍,他非常确定不管是书房
还是其他地方,都没有任何手写日记。“不好意思,两位,我得再耽误你们一点
时间。请你们跟我过来一下。”

    乔安娜和莎拉满脸狐疑,跟着他穿过客厅走进书房。

    “你在找什么?”乔安娜问正瞪视着书架第一排的库珀。

    他伸出手指向占据一整面墙的桃木书架。“你们有没有看到放在这里的一套
《莎士比亚全集》?”

    “到处都有,”乔安娜说,“你在找哪个版本?”

    “原本放在这里的那套,”他看着她,“那是你妈的日记,有人告诉我,她
把它藏在这书架第一排,外观伪装成莎士比亚作品。”

    乔安娜显得很意外。“什么日记?”

    “我得到的讯息是,她把自己曾发生过的所有事情都记录下来。”

    “这我倒不知道。”

    “告诉我们的人非常肯定。”

    乔安娜做出爱莫能助的手势。“我不知道。”她又说一遍。

    “是谁告诉你们的?”莎拉好奇地问。

    回答时,库珀看着乔安娜。“是詹姆斯·吉勒拜,”他说,“拉斯勒太太的
继父。”

    乔安娜意外到说不出话,由莎拉发问:“他不是在多年前就弃玛蒂尔达而去
了吗?”她若有所思地说,“怎么会知道她是否留下日记?而且,我的同事跟我
说,他人在香港。”

    “他已经不在香港了,布莱尼医生。吉勒拜太太的律师说,他现在住在伯恩
茅斯。”他向乔安娜说,“我们必须再搜查一遍,我希望搜查的时候你能在场。”

    “没问题,警官,我本来就没打算上哪儿去,别忘了这是我家。”

    莎拉接着问她:“那鲁思怎办?你不能丢下她不管。”

    “布莱尼医生,鲁思必须学会照顾自己。”她轻轻地耸了一下肩,

    “你在说服我妈改变遗嘱之前,或许应该多考虑一下后果,你早该知道,以
现在这种情况,要我继续资助她,几乎是不可能的事。”

    “她需要的是精神支助,根本用不着你半毛钱。”

    “我最好不要开口,否则只会让情况变得更糟,”乔安娜无神的双眼眨也不
眨地看着莎拉,“她拥有比我好的机会,可是却自己放弃。你应该知道,学校这
事还没发生之前,她就已经在偷我妈的东西,长达好几个月。”她不悦地撇着嘴,
“你不知道,当哈里丝小姐打电话来,告诉我鲁思遭开除的原因时,我有多气。
你晓得为了这孩子的教育,我们浪费了多少钱吗?”

    “哈里丝小姐告诉你的是非常偏颇的看法,”莎拉谨慎地回答,“你应该也
听听鲁思自己的说法,至少让她有机会解释,这一切不尽然都是她的错。”

    “我跟我那女儿相处了18年,非常清楚是谁的错。鲁思根本不会讲实话,相
信她你就是笨蛋。”她淡淡地笑了一下,“你可以告诉她,如果有需要,可以来
这里找我,但话可要讲清楚,除非这遗产的事能让我满意,否则别指望我会提供
她生活费或学费。”

    莎拉觉得倒胃,这女人竞用鲁思作为谈判条件。但莎拉告诉自己,乔安娜其
实和鲁思一样走投无路。她决定再试一次“乔安娜,现在不是钱的问题,而是你
女儿想要见你。她不敢到这里来,是因为那个怂恿她偷东西并想吓她的男人知道
这地址。所以拜托你,能不能跟我回去和她谈一谈?她这次不是在撒谎,而是发
生在她身上的一切事情让她乱了方寸,她亟须确定你不会弃她不顾。她老守在电
话旁,盼望和祈祷你会打电话来。我想,你根本不知道她多么在乎你。”

    她脸上掠过一阵犹豫——搞不好只是莎拉的幻觉——“你既然收留了她,布
莱尼医生,我建议你自己处理。她所做的事,我一点也不同情,而且,我甚至认
为她是杀害我妈的凶手。这种事她绝对做得出来,请你不要怀疑这点。”

    莎拉不敢置信地摇头。“啊,算了,或许这样反而好,这时候鲁思最不需要
的,就是被你落井下石。你自己也曾经陷入同样的处境,难道你忘了当玛蒂尔达
对你伸出援手时,你的处境有多糟糕吗?”她耸耸肩,“我本来不想接受遗产,
让你和鲁思自己去法院争取,但我已经改变主意,你想得到遗产,就来找我打官
司,而你将会孤军作战,因为我会弄笔信托基金,让鲁思不论面对什么样的结果,
都不会衣食无靠。”她朝着大门走去,对库珀甜甜地一笑——就是这个笑容,让
他心神不宁——“警官,假如你想听我的意见,我还是认为乔安娜不是凶手,关
节炎再严重,只要这贱女人靠近一步,玛蒂尔达一定会把她踹得远远的。”

    还不错嘛,库珀望着快步走向大门的莎拉的背影,心想布莱尼医生毕竟还保
有一腔热血。但是,他很想知道,究竟鲁思发生了什么事,让她和杰克这么生气。

    隔天早上,库珀造访“卡多根豪门大厦”——由名字可以知道它有段辉煌的
过去,不过现在则是栋破旧的大楼。这栋60年代的建筑,单调、方正、没什么风
格,挤在两栋郊区房子之间,纯粹为了提供低成本、高获利的住宿而兴建。如果
当初以“破坏景观”为由起诉建筑商,让工程无法为继,库珀心想,这个小镇的
景观将会多么不同。

    他爬上楼梯,按了17号的电铃。“詹姆斯·吉勒拜先生在吗?”他问那探出
头、一脸醉意的邋遢老人。库珀拿出证件。“我是库珀,里尔茅斯警局。”

    吉勒拜眉毛高高地扬起。“干吗?”

    “我可以进来吗?”

    “做什么?”

    “我想问你几个问题,关于你死去的太太。”

    “做什么?”

    库珀知道这样下去会纠缠不清,决定开门见山。“你太太是遭人谋杀的,先
生,而我们相信她在去世前曾经和你联系。我知道你在国外待

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的