贝壳电子书 > 网络杂集电子书 > 就爱周星弛 >

第12章

就爱周星弛-第12章

小说: 就爱周星弛 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    石:还是不可以,要价马上就被换掉。很悲哀啦!他演一部戏几千万,我们配一部电影几千块。    
    何:啊?你再说一次。    
    石:对啊,真的啊,不骗你,几千块钱而已啊!    
    何:因为市场供过于求吗?    
    石:要怎么说?因为中国根本不重视这个行业。像日本,有所谓的声优,影迷都把他当偶像,像做艺人一样去做他。台湾没有啊,内地没有,香港也没有。    
    何:你总共配过多少电影?    
    石:不记得了。上百部一定有。单单周星驰的片子,就有三十几部了吧!    
    何:你最早帮周星驰配的是……    
    石:1989年还是1990年吧,《赌侠》。第二部就是《整蛊专家》,第三部《逃学威龙》,第四部是《情圣》,然后《上海滩赌圣》,然后《逃学威龙2》《逃学威龙3》……    
    何:我知道你前不久去内地推广你的美语教材,你用的是周星驰的声音?周星驰对这方面没有任何的限制吗?    
    石:没有。    
    内地星迷连周星驰的配音都迷    
    何:内地媒体对你的反应呢?    
    石:很好。还有人以为那个声音是周星驰本人的,看了报导以后才晓得原来还有一个配音员。有一个小朋友看到我当场就说,声音很像啊,可是人比周星驰丑多了!我说,对对对,谢谢你了,小朋友。我要长得跟周星驰一样帅的话,那就我去演啦,哪里轮得到周星驰?    
    何:你去内地应该接触了很多媒体跟很多喜欢周星驰的人。    
    石:周星驰在内地很火,内地很多人疯他。但是我没想到他们对周星驰的声音也那么着迷,他们听说周星驰的配音来了,几乎所有大媒体都来采访。比我想像的还夸张。内地的fans对他的那种热爱喔,感觉在台湾没有看到过。我去南京的那一天,有四个计算机程序设计师,大概都三十多岁了,专程杀到南京书城来看看我,跟我聊一聊天、照照相。也就是说周星驰的fans不只是小朋友、年轻人,其实是深入到各个阶层。    
    何:你事前要花多少时间来读剧本,揣摩角色?    
    石:我通常会把戏先看一遍,大概知道故事架构是什么。他的戏有哪些?对白有哪些?碰到很长的对白或是很奇怪的对白会先看一下。完了以后就去思考,这个角色有什么可以变化的东西。像《少林足球》,那个“的”的读音我把它改成“地”。“球不是这样踢地”。    
    何:那个很红耶!还有那个“研究生”本来就要念成“研究僧”吗?因为字幕上面打的是“生”,可是配音是僧侣的“僧”。    
    石:我记得好像是故意的。    
    何:所以,你会研究一下特别的对白,是吧?    
    石:嗯,像那个“地”,配音的时候田鸡(编按:周星驰的经纪人田启文)就说,周星驰的角色是有一点像乡巴佬,我就想用什么方式能够诠释他。想来想去,第一天还没想出来,第二天突然想到,我问他说这个方式好不好,录了两段,哎,觉得这个方式还不错啊,回头前面全部改掉。    
    何:有的时候发音会不一样啊,嘴型要怎么办?    
    石:那要想办法把它配到一样。    
    何:这样岂不是要更改台词?    
    石:要。基本上,原来剧本的台词我们在正式配时一定要改,很多地方都要改。    
    何:只是为了要配合嘴型?    
    石:一方面是配合那个,二方面是有的时候它写的不见得很好玩,我们要把它改得比较好玩、比较搞笑。    
    何:改对白的时候是谁跟你们一起改,田鸡啊?    
    石:不一定啊,田鸡在的时候就田鸡啊。以前都是田鸡跟我,配音也没有其它人啊,就他在外头看,我在里面录。多数时候导演会在,导演不在,录音领班也会在。


第五章  唐伯虎点秋香第29节 周星驰背后的男人(2)

    周星驰曾经想过换配音员    
    何:那现在来问一个很敏感的问题,周星驰有一度想要换人帮他配音,后来发现不行,才回过头来找你。    
    石:其实应该这样子说,我有一段时间身体不好,我是过敏体质,免疫球蛋白过高,一般人免疫球蛋白大概是一百五到两百之间,那我是大于五千。大概有两三年的时间,连带影响到我工作上的表现,声音也没有现在那么干净、清脆。另一方面,他们也觉得我的声音太老,可是后来我身体状况慢慢调整过来,他们的心态也调整过来了。中间有一部电影我没配到,我觉得很懊恼。    
    何:我知道,《威龙闯天关》(即《审死官》)。    
    石:电影公司找了不同的配音领班,那个领班有自己的班底。我现在最大的心愿就是把《威龙闯天关》星爷的部分拿来重配。    
    何:你觉得粤语版和国语版的周星驰在性格或者在屏幕上所散发出来的魅力,最大的差别是什么?譬如说,粤语版的周星驰感觉比较低调,国语版的周星驰感觉比较张狂一点。    
    石:我们在配音时势必要帮角色加分,因而戏味会比较重、比较夸张点。第二个,周星驰在粤语版里,不见得每一部戏的角色是连贯的,譬如《喜剧之王》和《唐伯虎点秋香》的角色就没有连贯性,他可以按照自己的喜好去诠释,去配声音。但是我们不行,我们配音时要把观众熟悉的东西放进去,结果就会变成有一些东西其实他不想要,但是我们不得已,一定要把它放进去。    
    何:我想也是如此。    
    石:其实我们也和田鸡沟通过,田鸡说“放”,不管它,没办法,田鸡考虑的是市场,周星驰考虑的是他艺术的表现。    
    何:你们为什么认为说周星驰在台湾一定要是那样子呢?为什么他不能像粤语版里面的周星驰,《喜剧之王》、《唐伯虎点秋香》、《九品芝麻官》里的周星驰可以相当不同。为什么你们会觉得台湾观众一定要周星驰每次出来的时候,声音一定要有那样的特征?    
    石:一部戏有比较文的部分,也有比较夸张的部分,比较夸张的时候,势必一定要让观众知道……    
    何:这个是周星驰?    
    石:对。    
    何:像周星驰独特的“哈哈哈”笑声是特定的标记,他每部电影一定会有。如果不放进去的话台湾观众会觉得周星驰变了,你们会担心周星驰就没有市场了吗?    
    石:不是,是因为刚好他的戏有夸张的笑,我与其另外笑一个声音,不如把大家熟悉的这个声音放进去,那大家都印象很深刻,也不会破坏整个戏剧的感觉,是这样的想法。    
    周星驰变沉稳了    
    何:你谈谈对周星驰的感觉吧?    
    石:我觉得周星驰可以分几个阶段,第一个阶段他还没有星辉公司,只是个演员,那就不提。他有了星辉公司以后还分成前半段和后半段。他在前半段做事情比较激烈一点;后半段整个人感觉沉稳很多,比较能够听得下旁边人的一些意见。我发现周星驰非常聪明,一路都在走自己的路,他在香港电影圈不太跟其它的人凑……一直都在走自己的路。    
    何:不喜欢出去跟人家搅和?    
    石:他不喜欢跟人家搅和的,而且很低调。像我这次去配音,他骑个脚踏车,戴个安全帽,穿个球鞋、短裤就来了。    
    何:你替周星驰配音,对他的电影评价如何?    
    石:我非常喜欢。他早年的电影不说,从星辉公司之后,你仔细看,其实他每部电影除了表面的搞笑,还有很深藏的内涵。不管是谈男女之间的感情、兄弟之间的、亲情或朋友的感情也好,他会在不经意中去流露、表现出来。    
    何:那是什么?    
    石:就是一种情感。    
    何:你是说在搞笑之下还是有一个情感在那里?    
    石:他一定有一个主题。像《少林足球》谈的是什么,谈的就是兄弟情啊。他有很多人生的现实面,讲得头头是道,譬如穿得一本正经,讲我每天赚多少钱啊,其实根本不是那么一回事。周星驰在搞笑中还是有很人性的一面,其它电影不见得会有。像《大话西游》,谁会想用这个方式去谈孙悟空的感情世界?这个真的想像不到。周星驰的《大话西游》很搞笑,但是片尾站在城墙上那一幕一出来,你就发现整个故事99%的铺陈,就为了最后这一幕……    
    何:你在配音的时候会不会觉得他电影里面的笑点是可以……你即使已经完全明白那个点了,当它在电视上在播时,你看了10次、20次、30次,你还是会笑?    
    石:会啊!我觉得早年我配音的时候掌握不住他要的东西。我现在看以前配的片子会发现有些地方的表现方式是错误的。现在我比较能精准地掌握他要的东西,不容易犯错。    
    何:也就是说你越来越了解你们两个共同创造出来的周星驰?    
    石:可以这么说吧,这是第一个。第二个是,现在我比较会帮他去思考用什么方式创造一些流行语。    
    何:这个你刚刚讲过,你有特别在收集这方面的东西吗?    
    石:没有耶……这个怎么收集?没办法收集啊!    
    何:到时候,你就有办法创造出来吗?    
    石:对,我讲了之后就觉得会流行,就是有这种感觉。    
    何:已经有那种sense了?    
    石:大概吧。    
    何:你对其他的电影角色没有这么深的投入吧?    
    石:没有,不可能啊!


第五章  唐伯虎点秋香第30节 周星驰背后的男人(3)

    最难配音的角色    
    何:你帮他配过那么多角色,你觉得最难配的是哪一个?    
    石:第一种是对白很多,那是最难配的,像他早年的片子几乎从头讲到尾,像《鹿鼎记》啦、《西游记》啦,几乎都是霹雳啪啦一直讲,这个最难配。还有那个《唐伯虎点秋香》……    
    何:打鼓那一段是吧?    
    石:对啊,你们在电影院里面看的时候已经剪掉三分之一了。原来对白是这么大张的纸,两张满满的,中间还很不容易找到切口。我不可能录两大张对白不找切口换气,可是你在任何地方断,就要重来。一定要找到那个点,才有机会换口气。    
    何:《大话西游》的配音呢?    
    石:我觉得配得不好,那个时候我的状态不是很好。    
    何:可是《大话西游》比较难,周星驰在里面有不同的性格,至尊宝跟孙悟空的性格就不一样。    
    石:刚开始配《大话西游》的时候,我看不懂那部电影。我说真的。我们配的时候是上下两集,有很多地方是拆开来或是配到后面又跳过来,我直到配完都没搞懂那部电影。    
    何:那现在呢?    
    石:电影院上演的时候才看懂了。刚开始配的时候真的搞不清楚,怎么一下子跑到这里,一下子又跑到那里。    
    何:到目前为止,你觉得你配过的每个角色都还有成长的空间,有没有你最满意的?    
    石:最满意啊?我觉得像《少林足球》的“球不是这样踢地”,这种能够变成流行的……    
    何:可是这些是算在周星驰头上,不是算在你头上。    
    

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 2

你可能喜欢的