贝壳电子书 > 网络杂集电子书 > 王尔德狱中记 >

第33章

王尔德狱中记-第33章

小说: 王尔德狱中记 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



    在这种灰色哥特建筑群的冷静的黄昏中    
    我想让自己燃烧的双手冷却。〖HTSS〗    
    你那玫瑰叶似的红唇不仅生来是为了歌唱的,而且也是为了疯狂的热吻的,这真是个奇迹。你那纤细的金色灵魂行走在诗歌和激情之间。我知道,为阿波罗所钟爱的雅辛托斯就是在希腊时的你呀。    
    为什么你要一个人留在伦敦?你什么时候去索尔兹伯里昆斯伯里夫人在这儿有一套房子。——原注?    
    你一定要去那里,在各种哥特式建筑的灰色光线里冷静一下你的双手。你随时可以到我这儿。这是一处可爱的地方——只是缺少你,但先去索尔兹伯里吧。    
    我对你的爱是永恒的。    
    你的    
    奥斯卡    
    1893年2月23日巴巴库姆公寓    
    


美之陨落致伯纳·萧

    萧伯纳这时为《世界》杂志的音乐评论家。他的《易卜生主义的精髓》一书出版于1891年,他的第一个剧本《鳏夫的房产》1892年12月上演。——原注    
    亲爱的萧,关于戏剧检查制度的荒谬可笑,你已经写了不少睿智而正确的文章:你谈易卜生主义和易卜生的小册子真是令我爱不释手,总是不停地翻阅,而每次翻阅都会获得一种新的激励和清新的感觉。英格兰是块到处弥漫着思想的迷雾的大陆,而你做的却是吹散这迷雾的工作。我们两个都是凯尔特族人,我乐于想到我们是朋友,正是因了这些和其他许多原因,《莎乐美》才会穿着紫色的服饰呈现在你面前。    
    请接受她以及我最诚心的祝福。    
    你忠诚的    
    奥斯卡·王尔德    
    1893年5月伦敦,萨瓦旅馆    
    从巴巴库姆回来后,王尔德在萨瓦住下来,并在这儿呆了差不多整整一个5月。——原注    
    


美之陨落致阿弗雷德·道格拉斯

    这封信在法庭上被公开宣读过,作为王尔德有伤风化罪的证据之一。括号内的字显然被认为太淫秽而没读出来。——原注    
    我最亲爱的男孩,你的信就是一杯让我沉醉的红黄色的佳酿,但却让我悲哀不能自抑。波茜,你不要再与我吵闹了,这要杀了我的,它只会毁灭生活中可爱的东西,我不能看着那么优雅和希腊式的你被激情扭曲。我不能听到你那线条优美的双唇对我说出恶毒的话。我宁愿(让伦敦的每一个男妓)敲诈我,也不愿接受你激烈的不公正的恼恨。我必须尽快见到你。你是我想要的圣物,是优雅和美的化身;但我不知道怎样才能见到你。去索尔兹伯里吗?我在这里的账单是每周49英镑。我在泰晤士河畔弄了一套新房子。为什么你不在这儿,我亲爱的,我奇妙的男孩?我怕自己必须离开了;没有钱,没有赞誉,只有一颗铅一般沉重的心。    
    只属于你的奥斯卡    
    1893年11月8日泰特街16号    
    


美之陨落致昆斯伯里夫人

    道格拉斯的母亲。王尔德的这封信显然有助于她把道格拉斯送去国外几个月。——原注    
    亲爱的昆斯伯里夫人,你不止一次地问我波茜的事。现在就让我给你说说他吧。    
    我看波茜的健康状况很不好。他失眠、紧张,而且歇斯底里。我看他变了很多。    
    他在这里无所事事。他去年8月翻译了我用法语写成的剧本    
    《莎乐美》的英译本的献辞是“献给我的朋友阿弗雷德·布鲁斯·道格拉斯勋爵,即本书的译者”。我们不知道在英译本出版前王尔德对剧本作了多少修订,但尽管王尔德在献辞中如是说,书的扉页上并没出现译者道格拉斯的字样。——原注,从那以后他就没真正做过一件脑力工作。我看——现在只有我相信——他甚至对文学也没兴趣了。他绝对是无所事事,已经迷失了生活之路,如果你插手此事的话,他可能会走到某种不幸结局。他的生活似乎是无目标的、不快乐的、混乱无序的。    
    这一切都令我非常悲哀失望,但他还很年轻,特别是性情上更是极其年轻。为什么不安排他到国外去呆四五个月呢?如果可能,不妨去埃及的克罗默,他在那儿可以有新的环境,会有合适的朋友和不同的气氛。我想,如果他还继续留在伦敦的话,对他不会有任何好处的,甚至会不可挽回地毁掉他年轻的生命。当然,这无疑要花一笔钱,但这是为了你一个儿子的生命——一个应该青春焕发、才华出众、魅力无穷的生命——迷失越深,毁灭得越快。    
    我乐于把自己当成他最伟大的朋友——不管怎样,是他让我有这种想法的——因此我非常坦率地写信给你,请你把他送到国外某个更好点的环境里去,我相信这才能救他的命。目前他的生活似乎是悲剧性的、让人悲伤的,却又愚蠢、没有生活目标。    
    我知道你不会让他知道我信的内容。我想你是可信赖的。    
    你真诚的    
    奥斯卡·王尔德    
    1893年12月圣·詹姆斯区,S。W王尔德租的房子。从1893年10月至1894年5月底,王尔德每天都去那儿工作。《理想丈夫》的大部分都是在这儿写出来的。——原注    
    


美之陨落致阿弗雷德·道格拉斯

    我亲爱的宝贝,谢谢你的来信。贪婪的债权人的翅膀把我完全遮盖住了,使我萎靡不振,但当我获知我们不是朋友了时,我确是非常高兴,这表明我们的爱已经经过了疏远和悲伤的阴影和黑夜,走到了一个像过去那样的玫瑰花园。让我们一直这样无限亲爱吧,实际上我们一直是这样的。    
    我听说波比也在这座城里,但又瘸又胡子拉碴的!这不太可怕了吗?我至今还没见过他。勒利·托马森勒利·托马森,英国演员。——原注    
    露面了,他极其急着要把他的全部生活都献给我。哈伯特·垂哈伯特·垂,英国演员经理(1853—1917)。——原注给我写了一封长长的道歉信,他信中列举的理由都太有理了,以至于弄得连我也不懂了。海尔约翰·海尔,英国演员经理(1844—1921),他最终拒绝了《理想丈夫》,因为他不满意最后一幕。——原注    
    下星期初回城。我要设法让他明白我的新剧本是部杰作,但我又深深怀疑它能否成功。最新消息就这些了。都是些多么可怕的消息啊!    
    天天想你,你忠贞的    
    奥斯卡    
    1894年4月16日泰特街16号    
    


美之陨落致阿弗雷德·道格拉斯

    我最亲爱的宝贝,你的电报刚刚到我手上,收到它真是快乐,因为我太想你了。那个快活、优雅的金色少年已经远了——我恼恨其他的每一个人:他们都乏味透顶。我现在又站在了紫色的失望之谷中了,天堂里并没落下金币以取悦于我。伦敦是个充满危险的城市:    
    债权人通宵达旦的咆哮让人恐惧,拉客者像得了狂犬病似的追咬着人。    
    我多嫉妒你呀!你能站在乔托的塔下,或坐在凉廊里观赏切利尼的绿色和金色的神。你一定要写苹果花一样的诗。    
    《黄面志》已出版了。    
    《黄面志》第一期是1894年4月16日出版的,王尔德可能立即就见到了这份杂志。道格拉斯这时已离开了埃及,正作他的首次佛罗伦萨之行,根据他的自传,他在佛罗伦萨待了大约一个月。5月,王尔德去佛罗伦萨与他会合。——原注枯燥无味,让人厌恶,是个大失败。我真是太高兴了。    
    永远爱你的    
    奥斯卡    
    1894年7—8月泰特街16号    
    


美之陨落致阿弗雷德·道格拉斯

    最亲爱的宝贝,我希望能寄给你香烟,如果西蒙斯让我有烟抽的话。他已经在想法充实他的钱包了,而我则透支银行41英镑,对钱的渴求真令人以忍受。我一个便士也没有了。我再也受不下去了,但却不知该怎么办。明天我去渥斯,希望能在那儿工作。我听说那儿的房子很小,并且没有书房。然而,那儿的一切都比伦敦好。    
    你父亲又暴跳如雷了——去皇家咖啡馆到处找我们,并发出威胁,等等。我现在想,若我能让他有所收敛并保持安静就好了,但这是多么可恶的恶意诽谤啊!更糟糕的是:我现在是被一个疯子追咬着,这真是令人难以忍受!    
    当你到达渥斯时,当然一切都会让你愉快和欣慰,但我怕你会发现那儿的饭很难吃。但你总要去的,对吗?无论如何要在那儿待一小段时间——直到你感到厌烦了为止。    
    恩斯图可能是埃恩斯特·斯卡弗,旅馆的仆役,曾出现在审判王尔德的法庭上。——原注    
    已写信问我要钱了——真是一封漂亮信——但我现在真的一无所有了。    
    人们要穿过一条什么样的紫色失望峡谷呀!好在这世上还有个人值得我爱。    
    你永远的    
    奥斯卡    
    1894年8月渥斯,埃斯甫兰得5号1894年8—9月间,王尔德和家人就住在这里,并在这儿写出来《诚实的重要性》的大部分。——原注    
    


美之陨落致乔治·亚历山大

    亲爱的亚兰克,你觉得下面这个戏剧构思由你演如何?一个粗鄙下流的上流社会的男人娶了个单纯温柔的乡下姑娘——一个女士——但对上流社会生活一窍不通。他们先是住在乡下的房子里,过一段时间后他就厌烦她了,于是邀请了许多上流社会中的患有世纪末病的男男女女到家里做客。剧本开始时是他在向妻子讲如何在这些人中间举止得体大方——不要过分拘谨等等——不要介意男人与她调情。他对她说:“我邀请了一向非常喜欢你的沙拉德·兰星,你只管随心所欲与他调情好了。”    
    客人们到了,他们都很厌恶他的妻子,认为她又邋遢又愚蠢。做丈夫的与×女士调起情来。沙拉德对做妻子的又友好又甜蜜又善解人意。    
    第二幕:同天晚上,晚饭后。丈夫和×女士热恋的场面:他们一致同意等客人都散尽后重在客厅会面。客人们一一向妻子道别。妻子累极了,躺在沙发上迷迷糊糊睡起来。丈夫进来了,他扭暗了灯;接着×女士也进来了;他锁上门。两人谈情说爱的场面,妻子全听到了。突然响起猛烈的敲门声。门外响起×的丈夫的声音,他要进来。×夫人吓坏了!妻子站起身,扭亮灯,走到门旁打开了门。×的丈夫冲进来!妻子说:“怕是我把×夫人留得太晚了;我们在做一个奇怪的思想交流试验。”(任何借口都行)×女士与丈夫一起走了。接着房里就剩下妻子与她丈夫。他向她走过来,她说:“别碰我。”他退下。    
    接着沙拉德上场,他说是被吵闹声惊醒的,还以为有盗贼。妻子把一切都告诉他了。他满腔愤怒之火,显然他爱这个妻子。她走回自己的房间。    
    第三幕:沙拉德的房间。妻子来看他,显然他们已彼此相爱了。他们决定一起逃走。这时仆人拿着一张名片进来了。丈夫要求见沙拉德。妻子吓坏了,但沙拉德同意见他。妻子躲到另一间房里。    
    丈夫很悔恨。他请求沙拉德运用他对妻子的影响让她原谅他。(丈夫是个粗俗伤感的实用主义者。)沙拉德答应了他。对沙拉德来说,这显然是一种伟大的自我牺牲行为。丈夫道谢着伤感地下场。    
    妻子上场,沙拉德要求她回到丈夫身边去。她轻蔑地拒绝了。沙拉德说:“你知道要求你这样做我付出

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的