贝壳电子书 > 恐怖悬疑电子书 > 复仇的女神 >

第23章

复仇的女神-第23章

小说: 复仇的女神 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  当一小伙人分散时,玛柏儿选择她自己不惹人注意的做法,她从手提皮包里,拿出记事本,撕,上面记着两个人名、地址。头一个是住在朝着溪谷的那条斜路一头,一幢有花圃整洁小庄园里的勃拉克太太。一个整洁的矮小女人打开了门。 
  “勃拉克太太吗?” 
  “哦,是啊,我就是。” 
  “我能进来同你谈谈么?我刚做好礼拜,感到头有点晕呢。我可以歇一会儿吗?” 
  “哦,天啊,快请进来吧。别客气。你先坐会,歇歇。我去替你倒杯水。你想喝茶吗?” 
  “不用喝茶啦,谢谢你。”玛柏儿说:“一杯水就行啦。” 
  勃拉克太太端了一杯水回来。带着愉快的样子,谈到病痛、头晕和别的事情。 
  “你知道,我有一个象那样的侄儿。他必定没有那样的年龄,还不到五十岁,可是他时常会突然头痛,除非他立刻坐下歇一会。呃,你绝想不到,有时候,他会昏到在地上。 
  真怕人,医生们似乎一点办法也没有呢。” 
  “唉,”玛柏儿接过杯子,边在啜饮:“好过多啦。” 
  “你是为了这不幸的女士,去做礼拜的吧!有人说,她是被谋害的,也有人说是意外事故。可是那些审问的人和验尸官,总是把事情,看得象犯了罪一样。” 
  “哦,是啊。”玛柏儿说:“我真难过。听到过去发生象这样的事情。我听到不少关于一个名叫诺娜的女孩子的事情。我想她是叫诺娜勃洛德吧!” 
  “唉,是叫诺娜。呃,她是我表亲的一个女儿。事情发生在好久以前了。有一天她走掉,再也没回来。这些女孩子,真拿她们一点办法也没有。我常对我这位表亲说:‘你整天在外面工作,诺娜在做些什么呢?’你知道,她是喜欢男孩子的这种人。‘呃!’我说:‘这会有麻烦的,你也该管管她呀!’当然,我完全说对了。” 
  “你是说—” 
  “唉,我是说通常一般的麻烦。怀了孕。我认为,我那位表亲并不知道呢。我已快六十五岁了,知道这是怎么回事,知道一个女孩子会怎么样;我知道那男孩子是谁,但我不能确定。也许我说错了。他继续在此地呆下去,诺娜失踪时,他真的痛心了。” 
  “她走掉了?是吗?” 
  “呃,她搭了一个陌生人的便车。那是她最后一次被人看到。很可惜我不记得这车子的型式了。在此之前,有一、两次,有人看见她坐在那辆车子里,被载走了。听人说,那个可怜的女孩子,也是坐在同一辆车子里,被杀害的呢。我不认为,那样的事,会发生在诺娜的身上。如果诺娜被杀害了,现在就会找到尸体了。你认为呢?” 
  “当然有此可能的,”玛柏儿说:“你清不清楚她在学校里或其他方面的表现,象不象一个好女孩子?” 
  “唉,说不上是的。她天性懒惰,对书本不感兴趣。从十二岁起,就开始在想男孩子们了,那时我就认为日后她一定会跟什么人私奔了。不过,没有人有她的消息。她从没有寄过一张明信片。我想,她一定跟什么人走掉了。我认识的另一个女孩子—那是我小时侯认识的—她跟一个非洲人走掉了。他告诉她,他父亲是一个酒徒。说起来可笑,不论怎样,这件事发生在非洲或阿尔及利亚的什么地方。不错,好象是阿尔及利亚的某处。 
  她会在那里遇见各种各样的怪事。她说:这男孩子的父亲,养了六头骆驼,一大群马,她将住在一幢奇怪的房子里,墙上挂满了毡毯,那似乎是个很有趣的地方。她走掉了三年,后来又回来了。她经历过令人可怕的生活。他们住在泥土建造,脏兮兮的小屋子里。除了吃他们叫做可斯可斯的食物外,没什么可吃的。我常在想,那一定是象莴苣的食物,又可能不是,更有点象面粉做的布丁。到后来他说:‘你配不上我了’,并和她离异走掉了。由那里的某个团体在照料她,供给她盘缠回到英国。她就到英国去了。 
  唉!那大约在三、四十年前了。诺娜呢,只不过是七、八年前的事。我想,她总有一天受到了教训回来的,而且她会发觉所有的甜言蜜语的盟誓,没有一句实现。” 
  “除了她母亲外,还有旁的人到过此地吗?我是说,你那位表亲?” 
  “呃,没有。但有许多人对她很不坏。在那幢古老庄园里的人们。那时格勒尼太太不在那里。只有克劳蒂小姐,她对学校里来的女孩子,总是很好的。她送给诺娜许多漂亮的礼物,有一次还送给她一条很漂亮的围巾,和一件很美丽的衣裳。唉!她待她真好。总是想尽法子讨诺娜的喜欢。又常劝告她不要这样鬼混下去。我实在不想批评她,因为她是我表亲的孩子。可是,她常和这些男孩子们鬼混,随便哪个人都可以带她出去。我想她现在除了流浪街头以外,大概不会有任何乐观的前途了。唉!我真不愿说起这种事,可是这全是事实啊。不过,不管怎样,总比象汉脱小姐那样被杀害的好,那件谋杀案实在太残忍了。凶手实在太残酷了,在发现尸体的当时,传说纷纭,把警察们忙得人仰马翻的。” 
  玛柏儿同她又谈了一会,说她觉得好过多了。她谢过了勃拉克太太,说声再见走了出去。 
  她要去拜访的第二个人,是个种莴苣的女孩子。 
  “诺娜勃洛德?哦,好多年前,她就和人私奔,没住在这村子里了。在男孩子堆里,她可是个尤物呢。我总是很好奇的想知道,她会在什么地方结束她的一生。你要找她,有什么特别的原因吗?” 
  “我收到国外友人的信,”玛柏儿说:“一个很善良的家庭,他们想打听一个名叫诺娜的小姐的事。他们只知道她嫁了一个坏蛋。可是那男人遗弃了她,和另一个女孩子跑掉了。她现在想找一个照顾孩子的工作。可是我的朋友对她是一无所知。不过,据说,她是在这村子里出生的。所以我想知道,此地是不是有人可以—呃—告诉我一些有关她的事情。你曾和她进同一学校,是不是?” 
  “哦,是啊,我们甚至还同班过呢!我不太喜欢诺娜的行为,她对男孩子太放浪了。我曾经警告过诺娜,说她这么随便的同那些男人鬼混,搭他们的便车和他们一起上酒吧,又在酒吧里大吹法螺,隐瞒自己的年龄,这种种行为实在是要不得。可是诺娜是个早熟、自以为是、外表看起来要比实际年龄大得多的女孩,她是不会听我的话的。” 
  “她头发的颜色是黑的?还是浅色的?” 
  “哦,黑头发。好漂亮的头发。一向是蓬松松的,你知道,象一般女孩子那样。” 
  “她失踪时,警方在找她吗?” 
  “是啊!她出走时没有留下只字片语。有一天晚上,她说走就走了。再也没有回来过。 
  有人看见她坐在一辆车子里,以后再也没有人看到那辆车子,也没有人再见到她。也正在那时侯,发生了许多凶杀事件。不仅在这附近,国内其他地方也到处发生。警方到处搜捕年轻男人和男孩们。他们认为诺娜那时侯可能已经死了。最后,他们发现了尸体,死者却不是她。我想,她应当没事的。现在的她一定是在某个大城上当脱衣女郎,或做类似的事,来换取生活费。她就是那样的人。” 
  “如果真是同一个人的话,我不认为,她很适合我那个友人呢。”玛柏儿说。 
  “除非她改变一下自己,否则她真的不适合。”她说。 
   
   






 









第十八章 亚契达



  玛柏儿有点喘不过气,也有点疲累,回到了金波尔,接待员出来迎接她。 
  “啊,玛柏儿小姐,有人要见你呢!他好象说他叫亚契达。” 
  “亚契达?”玛柏儿的样子很困惑。 
  “是啊,他听说你参加了这个旅行团,就来找你呢。在你离开这儿,或到伦敦去之前,他想同你谈谈。我告诉他,旅行团的人,有的在今天下午坐火车回伦敦去了。可是他渴望在你没走前,同你谈话。我请他在视听室里等你,那里比较宁静。在这个时候,别的房间全很吵闹呢。” 
  玛柏儿有点吃惊地走进了视听室。亚契达是个上了年纪的牧师。她在做追思礼拜的时候,已留意到了。他站起身,走到她面前。 
  “你是玛柏儿小姐。珍妮玛柏儿小姐吗?” 
  “是啊。我就是。你是—” 
  “我叫亚契达。今天早上我才到此地,参加我一个老朋友—邓波儿小姐的追思礼拜。” 
  “哦!”玛柏儿说:“请坐下。” 
  “谢谢你。我的身体实在是越来越差了。”他伛偻着身体,小心坐在椅子上。 
  “你—” 
  玛柏儿坐到他旁边。 
  “是啊,”她说:“是你要见我吗?” 
  “呃,我会说明到底是怎么回事。我知道,对你而言,我是个陌生人。事实上,我一到镇上,就到卡尼斯镇的医院,做了短暂的访问,在去教堂前,也曾和护士长交谈过,她对我说,邓波儿小姐死前,请求会见这次旅行中的一个人,珍妮玛柏儿小姐。在她死前,玛柏儿小姐是唯一见过她,并和她谈过话的人。” 
  他焦虑地望着她。 
  “是啊,”玛柏儿说;“突然间,我被请了去,真令我吃了一惊。” 
  “你和她已认识很久了吗?” 
  “没有。”玛柏儿说:“我是在这次旅行中认识她的,这也是为何我会吃惊的原因了。 
  在车子里我们曾偶尔地坐在一起,建立了友谊。让我惊讶的是,她在去世之前,要见的人竟是我。” 
  “是啊。我想象得出你的惊讶。象我前面声明过的,她是我的一个老朋友。事实上,她是专程来拜访我的。我住在弗敏斯透,就是后天,你们的游览预定停车的地点。按已做了的安排,她会到那里拜访我,她认为我能帮她明了某些事情。” 
  “我明白了。”玛柏儿说:“我能问你一个问题吗?我希望不会侵害到你个人的隐私权。” 
  “当然,玛柏儿小姐。你尽管问吧!” 
  “邓波儿小姐曾和我谈过,她说她的这次旅行,不仅是因为她希望观赏历史性庄园和花园。她还说了一句不寻常的话,朝山进香。” 
  “她真的说了这种话吗?”亚契达说:“也许有重要的意思呢。” 
  “我要问你的是,她说的朝山进香,就是要拜访你的意思是吗?” 
  “我想一定是的,”他说:“是啊,我想是这样。” 
  “我们曾谈过一个叫维妮黛的年轻女孩。”玛柏儿说。 
  “唉!是啊,维妮黛汉脱。” 
  “我不清楚她说什么。邓波儿小姐只提到过她叫维妮黛。” 
  “维妮黛汉脱死了。”他说:“在好几年前就死了。你知道吗?” 
  “我知道,”玛柏儿说:“邓波儿小姐曾和我谈过她。邓波儿小姐对我说了一些我不知道的事。她说,维妮黛和拉菲尔先生的儿子定了婚,而且快结婚了。喔!拉菲尔先生是我的朋友,这次旅行就是他慷慨赠送的礼物。我现在在想,也许他想要我在这次旅行中,认识邓波儿小姐。他认为,他可能会告诉我某些消息。” 
  “关于维妮黛的消息吗?” 
  “是的。” 
  “这就是为什么她要见我的原因了。她想知道某些真相。” 
  “她想知道,”玛柏儿说:“为何维

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的