贝壳电子书 > 教育出版电子书 > 材料 >

第733章

材料-第733章

小说: 材料 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  小心翼翼,那是他全部的负担。
  他更多地用眼神而不是用嘴唇
  请求一个躲避黑夜的庇护所,
  当他转身,看着远处的道路
  那里没有一扇亮灯的窗户。
  新郎出现在门廊上
  “让我们仰望夜空,
  并且想一想这个夜晚是什么,
  陌生人,你和我。”
  忍冬树的落叶铺满了院子,
  忍冬的果实暗蓝,
  那是秋天,可是冬天已经来到风中;
  “陌生人,我多么希望我能知道。”
  门内,是薄暮中孤独的新娘
  她弯身向着敞开的炉火,
  她的脸被燃烧的煤映得通红
  更因为她想到内心里的愿望。
  新郎注视着疲惫的道路,
  却又看见里面的新娘,
  多么希望她的心盛在一盆金子中
  并且被银色的别针别住。
  新郎想着是否应该
  给予一片施舍的面包,一个钱包
  或者一个真诚的祈祷,为上帝的
  贫穷,也为了一个咒语的富有;
  可是一个男人是不是应该被要求
  损害两人之间的爱
  通过把悲哀隐藏在新婚的房间里,
  新郎多么希望他能够知道。
  薛舟译
  迟到的散步
  当我沿路穿过收获的田野,
  那些被收割后没了头颅的庄稼,
  平坦地躺着,好象露水打湿了茅草屋顶,
  几乎遮没花园里的小径。
  当我来到花园中的空地,
  肃穆的鸟的呼呼声
  从枯草的混乱之上传来
  要比任何话语都悲伤。
  在墙的一边,一棵树赤裸地站立,
  只有一片逗留的叶子仍然保持着褐色,
  我不怀疑它受到我的思索的打扰,
  轻轻地飘落,伴随着簌簌的声音。
  在不远的地方,我停了下来
  拣一片最后的紫苑花
  把它褪色的蓝
  再一次带到你的面前。
  薛舟译
  繁星
  在我们喧嚣的雪地之上
  他们聚集成无限,
  刺骨的寒风在吹
  他们以树的形式在涌动——
  仿佛给我们的命运带来敏锐,
  我们蹒跚的脚步很少落在
  白色的空隙,一个休息的位置
  在拂晓时不被看见,——
  然而既没有爱也没有恨,
  那些星如同白雪一样的
  女神密涅瓦大理石般雪白的眼睛
  只是没有视觉的天赋。
  薛舟译
  风和一棵窗前花
  爱人们,请忘记你们的爱情,
  来把他们的爱罗列,
  她,窗前的一棵花,
  而他是一阵冬天的微风。
  当霜冻的窗帘
  在正午融化,
  笼子里黄色的鸟
  和谐地在她身上悬挂。
  透过窗户格,他为她做下标记,
  他只能凭借这标记
  好在黑暗时再度来临,
  现在他只有一闪而过。
  他是冬季里的风,
  与冰雪有关,
  还有枯死的野草和孤单的鸟,
  以及他所知道的少许的爱。
  可是他在窗台上留下叹息,
  他把窗棱轻轻晃动,
  目睹里面的一切
  那一夜是什么人在清醒地躺着。
  偶尔他也能成功地
  在飞行中赢得她的注意
  通过零乱的火焰
  和窗边火炉的温暖的光芒。
  可是那花却斜依向一旁
  想来是没有什么话好对他说,
  当她在早晨发现那阵微风
  风已远在百里之外。
  薛舟译
  给解冻之风
  哦,喧哗的西南风,和雨水一起降临吧!
  带来歌唱者,带来筑巢者;
  给埋没的落花以梦想;
  让安稳的雪岸蒸腾;
  请在白色之下找到褐色;
  但是你今夜所做的一切,
  冲洗着我的窗户,请让它流动,
  在积雪去后再将它融化;
  融化玻璃留下木棒
  像隐居者的十字架;
  请闯入我狭窄的牲畜栏;
  请摇动墙壁上的纸画;
  翻过喋喋不休的书页;
  请你驱散地板上的诗歌;
  并把诗人赶出门外。
  薛舟译
  春天里的祈祷
  哦,请在今天给我们花丛中的欢乐;
  请不要让我们思考得太远
  像那些不确定的收获;让我们留在
  这里,在这一年中最有生机的春天。
  哦,请给我们白色果园中的欢乐,
  不像白天的什么,只像夜晚的幽灵;
  让我们在幸福的蜜蜂之中,幸福,
  当蜂群围绕着完美的树聚集,膨胀。
  让我们在狂飞乱舞的鸟中,幸福
  当蜂群之上突然传来他们的声音,
  如同针尖般的鸟嘴,流星挤进来,
  又冲过中间空气中安静的一朵花。
  因为这才是爱,而别的都不是,
  爱为上面的上帝而保存,因为爱
  他可以把自己尽情地神化,
  可是这爱却需要我们来将它实践。
  起点中文网 qidian。 欢迎广大书友光临阅读,最新、最快、最火的连载作品尽在起点原创!

美国诗选 史蒂文斯诗选(1)
更新时间2008…9…24 0:04:09  字数:8625

 史蒂文斯WallaceStevens(1879-1955),主要诗集有《关于秩序的思想》、《带蓝色吉他的人及其他》等。
  俄国的一盘桃子
  我用整个身体品尝这些桃子,
  我触摸它们,闻着它们。是谁在说话?
  我吸收桃子,就像安捷涅夫
  吸收安鲁。我像恋人般望着桃子
  像年轻的恋人望着春天的花蕾,
  像黝黑的西班牙人弹着吉它。
  是谁在说话?肯定是我,
  那只野兽,那个俄国人,那个流放者,
  教堂里的钟为我们敲响
  在心中。红嫩的桃子
  又圆又大,还有一层茸毛,
  盈满蜜汁,桃皮柔软,
  桃子盈满了我的村庄的色彩,盈满
  晴朗的天气,夏天,露水,和平的色彩。
  桃子所在的房间静悄悄的。
  窗子敞开。阳光
  洒满窗帘。甚至窗帘轻盈地飘动,
  也惊扰我。我不知道
  这种残忍会把一个自我
  从另一个自我上摘下,像摘下这桃子。
  生命和心灵的碎片
  几乎没有什么亲密温暖的事物。
  仿佛我们从未作过儿童。
  我们坐在屋里,在月光中,
  仿佛从未年轻过,这是真的。
  我们不应醒来。梦中
  一个亮红色的女人将起身,
  站在紫色金辉里,梳理长发。
  她会沉思地说出一行诗句。
  她认为我们不太会唱歌。
  另外,天空这么蓝,事物会自己
  为她唱歌。她倾听着
  感到她的色彩是一种冥想,
  最最快乐,但仍不如从前快乐。
  留在这里,诉说熟悉的事情。
  十三种看乌鸫的方式
  1
  二十座覆盖着雪的山岭之间
  唯一移动的
  是乌鸫的眼睛。
  2
  我有三颗心,
  就像一棵树上
  停着三只乌鸫。
  3
  乌鸫在秋风中盘旋,
  它是哑剧中不起眼的角色。
  4
  一个男人和一个女人
  是一。
  一个男人和一个女人和一只乌鸫
  是一。
  5
  我不知道更喜欢哪个,
  歌唱的美
  或者暗示的美,
  鸣叫时的乌鸫
  或者鸣叫之后。
  6
  小冰柱在长长的窗户上
  画满了野性的图案。
  乌鸫的影子
  在它们之间穿梭。
  情绪
  在影子里找到了
  无法破解的原因。
  7
  瘦削的哈丹男人,
  为什么你们只能想象金色的鸟?
  难道你们没看见乌鸫
  怎样绕着你们周围女人的脚
  行走?
  8
  我知道高贵的音调
  以及明晰的、注定的节奏;
  但我也知道
  乌鸫与我知道的
  有关。
  9
  乌鸫在视野中消失的时候,
  为众多圆圈中的一个
  标明了边界。
  10
  看见乌鸫
  在绿光中飞翔
  最顾忌音韵和谐的人
  也会尖叫起来。
  11
  他乘着一辆玻璃马车,
  穿过康涅狄格。
  一次,他突然感到一种恐惧,
  他误把行李的影子
  当成了乌鸫。
  12
  河流在移动
  乌鸫肯定在飞翔。
  13
  整个下午都是晚上。
  一直在下雪。
  而且将要下雪。
  乌鸫坐在
  雪松的枝桠上。
  灵石译
  雪人
  人必须用冬天的心境
  去注视冰霜和覆着白雪的
  松树的枝桠;
  必须冻过很久
  才能看到挂满冰的刺柏,
  和远处一月的阳光里
  粗糙的云杉,才能不因为风声
  以及这片土地上
  叶子的声音,想到
  任何悲惨的际遇,
  同样的风在同样的
  荒凉的地方,也为倾听者
  而吹,他在雪中倾听,
  完全不是他自己,看见
  一切,以及一切存在中的空无。
  灵石译
  绝对存在
  心灵末端的那棵棕榈,
  远过最后的思想,树立
  在青铜色的布景中。
  一只金色羽毛的鸟儿
  在棕榈树上歌唱,没有人的意义,
  没有人的感觉,一首异族的歌。
  于是你明白并不是理智
  使得我们快乐或者不快乐。
  鸟儿歌唱。它的羽毛闪光。
  棕榈屹立在空间的边缘。
  风在枝叶间慢慢移动。
  鸟儿的火焰般的羽毛纷纷摇落。
  罗池译
  黑色的统治
  在夜里,在炉火边,
  树丛的各种色彩,
  落叶的各种色调,
  重复出现.
  在房间里翻卷,
  就像树叶本身
  在风中翻卷
  是啊:浓密的铁杉材的色彩
  大步走来。
  我想起了孔雀的叫喊。
  孔雀尾翎的各种色彩
  也像这树叶
  翻卷,在风中,
  在黄昏的风中。
  色彩扫过房间,
  就像孔雀从铁杉树上
  飞落地面。
  我听到他们呼喊——这些孔雀
  那呼喊是抗议暮色,
  还是抗议树叶自己
  在风中翻卷?
  翻卷,好像火焰
  在燃烧时翻卷,
  翻卷,好像孔雀尾翎
  在喧闹的火焰中翻卷,
  高声地,好像铁杉树里
  充满了孔雀的叫喊。
  要不这呼城是在抗议铁杉自己?
  从窗口望出去,
  我看到行星聚拢,
  就好像树叶
  在风中翻卷。
  我看到黑夜来临
  大步走来,像浓密的铁杉的颜色,
  我感到害怕,
  我记起了孔雀的叫喊。
  (赵毅衡译)
  星期天早晨
  一
  怡然于披着晨衣,洒满阳光的椅子上
  迟迟未动的咖啡和蜜橘,
  地毯上一只自在的绿鹦鹉,
  这种种乐事搅在一起,冲散了
  耶稣殉难的神圣静穆。
  她梦魂稍动,感觉到
  那古老灾难的黑影逼近,
  犹如水波中无声的阴影。
  刺鼻的蜜橘和明晃晃的绿翼
  仿佛是夹在死者行列中的东西,
  蜿蜒爬过广袤的水面,杳无声息。
  白昼也如广袤的水面,万籁俱寂,
  好让她梦一般的双足
  跨过海洋,走向寂静的巴勒斯坦,
  那鲜血与坟墓的疆域。
  二
  她为何竟向死者馈赠礼品?
  倘若神性只能在无声的阴影
  和梦

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 2 2

你可能喜欢的