贝壳电子书 > 恐怖悬疑电子书 > 复仇的女神 >

第25章

复仇的女神-第25章

小说: 复仇的女神 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



我明白了。” 
  “怎么说呢?” 
  “个性的分裂。”他叹口气。“你知道,吉克尔和海德不是假的了。(斯蒂文生故事里的吉克尔医生和海德先生,他发明出一种药物,能使他自己变成一个刻毒和凶暴的人物,在药效过后又恢复原形。)他们并不象斯蒂文生所创造的那样。密契尔必定是神经错乱了。他有了双重人格。我对医药上的事,一窍不通,也没有心理分析上的经验。可是我知道,他一定有双重的身份。一种是善良的、令人喜爱的孩子,这也是他动人的地方,是他寻求幸福的愿望。可是,他的第二种个性—也许是受到某些人心理上畸形的影响,他变成一种不是杀害敌人,而是杀害自己心爱者的人。因为他便杀害了维妮黛。他可能不知道,自己杀害了她,也说不出为了什么要杀她。在这世界上,我们有许多可怕的事情,心理上的怪癖,精神上的病症,或头脑的畸形。我的一个教区里,就有一个很不幸的例子。有两个靠养老金生活,上了年纪的女人。她们到什么地方去做礼拜,总是形影不离。似乎看起来是很幸福的人。然而有一天,她们中的一个,杀害了另一个。她对她教区里的牧师忏悔说:‘我杀了路易莎;我在她眼睛里,看到了恶魔。’人们问她为什么呢?怎么会发生的?她答不出。可是总有一天,会真相大白的。医生们会发现或知道一些遗传基因上的畸形—某些腺体分泌过多或不足。” 
  “所以你认为,事情发生的原因就是这样?”玛柏儿说。 
  “是的,我是这么认为。当时尸体一直没有找到,维妮黛也就被宣布说失踪了。她离开了家,人们从此再也没有见过她”“那么,一定发生了—” 
  “当然是遇到了麻烦—” 
  “在发现了尸体后,警方终于抓到了密契尔?” 
  “那时,他是警方最先请来帮忙的人。在维妮黛失踪之前,有人看到他同她在一起,坐在车子里。他们完全肯定,他就是他们要找的人。他是头一名嫌疑犯,他们对他从没停止过怀疑。而认识维妮黛的其他几个年轻男人,也受到了盘问,可是每个人都有不在现场证明,或是缺少证据。警方一直都怀疑密契尔,最后找到了尸体,她是被勒毙的,头部和脸部被打得稀烂。他做这些攻击时,一定失去了理智。就好象是海德先生的复现。” 
  亚契达接着说了下去,他语调低而悲伤。“即使现在,有时候我还是觉得,这可能是旁的什么年轻人,一个心理真正失常的人,把她杀害的。虽然没有人知道,但或许是某个陌生人,也许是住在附近,她所认识的人。或是她偶尔遇见的人,搭上他的车子,然后—”他在摇头。 
  “我以为,可能真有这种事。”玛柏儿说。 
  “密契尔给法院的印象不佳,”他说:“在法庭上,他一直说蠢话,乱撒谎,谎称他车子在什么地方;又叫他的朋友们,给他错误的不在场证明,他慌乱了。一点没说到他要结婚的事。我认为他的法律顾问,和他的意见对立。她可能逼着他娶她,而他并不想娶她。唉!这已是陈年往事了。详细的情形我也记不得。但证据显然对他不利。这么些年来,玛柏儿小姐,你不知道,我是一个很悲伤和不愉快的人。我曾做出错误的判断,使得一个温柔可爱的女孩子因而死亡。我没有注意到她脱离家庭后会有危险。可是她为什么不到我那儿把她对密契尔的恐惧,向我诉说呢?而且密契尔为什么要杀她呢?或许因为他知道,她快要有孩子了?或是由于他和别的女孩子爱上了,不再想娶维妮黛了?但我实在不相信,为了一些莫知晓的原因,她会突然的怕他了,并认为他有危险,断然地同他决裂,而因此惹起他的愤怒、残暴和凶杀的欲望?我真的弄不明白。” 
  “你不明白,”玛柏儿说:“不过你仍旧明白和相信一件事情,是吗?” 
  “你说相信,这怎么说呢?你是从宗教观点上说的么?” 
  “啊,不是。”玛柏儿说:“我说的不是这意思。我是说,你或许有一种很强烈的信心,觉得那两个人彼此相爱,有意想结合。可是,发生了某些事情,受到了阻止。某些事情使她死了。而你仍旧相信,若没有阻拦,他们那天会到你那里举行婚礼?” 
  “你说得对。是的,我仍旧相信,他们是两个相爱的人,而且无论对方行为如何,他们都想厮守终生。她真的爱他,却因为她所做的事而促使死神降临。” 
  “你必须继续相信下去。”玛柏儿说:“因为,我也认为是这样呢。” 
  “那么我们又该怎么办呢?” 
  “我也不知道。”玛柏儿说:“不过我认为,邓波儿小姐真的知道,或才明白是怎么一回事。她说了一个可怕的字:‘爱’。我想,当她说这句话的时候,她意思是说,因为爱的事件,促使维妮黛自杀了。这可能是因为她发现了一些有关密契尔的事情,使她烦恼和起了反感。可是我不认为她会因此而自杀。” 
  “不,”他说:“不可能是这样的。自杀的人是不会把自己的头脸打烂的。” 
  “可怕!”玛柏儿说:“真可怕!没有人可能对所爱的人这么做的。即使是为了爱而不得不杀人,也不可能如此。如果他杀害了她,他不可能那么做的。他或许会将她勒死,但不会把她的头脸损坏的。”她喃喃的说:“爱,爱,一个多可怕的字眼啊。” 
   
   






 









第十九章 离别



  第二天早上,游览车停在金波尔旅馆前面。玛柏儿下了车,和她的朋友们话别。她发现尼斯莱波透太太的样子很慷慨。 
  “真的,现在的女孩子们,”她说:“没有活力,没有持久力。” 
  玛柏儿质问似地望着她。 
  “我是说,裘纳,我的侄女。” 
  “啊,天啊!她不舒服吗?” 
  “呃,她说她身体不舒服。头晕、喉痛又有点发烧,我看那全是胡说。” 
  “啊,我真难过。”玛柏儿说:“我可以帮忙吗?例如说照顾她什么的?” 
  “如果我是你的话,我不会去管她的。”波透太太说:“她的生病,完全是借口。” 
  玛柏儿不解地望着她。 
  “女孩子们这么笨,总是轻易坠入爱河。” 
  “是派拉兹吗?”玛柏儿问。 
  “啊,你已注意到了吗?是啊,他们要好得简直到了结婚的地步。无论怎样,我不喜欢他。这些长头发的学生,总是成群结队的,到处谈情。而且他们相爱怎么不正当的对我说,还装糊涂?我真不喜欢他们的行为。这次旅行我付了一切的费用,结果竟只落得孤孤零零的一个人。” 
  “我认为,好象她照顾你照顾得蛮周到呢。”玛柏儿说。 
  “呃,可是这几天就不一样了,女孩子们不知道,人们一到中年时,就需要有人扶助了。他们似乎有种荒唐想法,想去游览一些山或纪念碑,或步行七、八里远的路。” 
  “如果她喉痛和体温升高—” 
  “你知道,只要游览车一驶走,她的喉痛就好了,体温也下降了。”波透太太说: 
  “哦,天啊,我们现在要上车了。哦,再见,玛柏儿小姐,真高兴认识你。真遗憾你不跟我们一起去。” 
  “我自己也很遗憾呢。”玛柏儿说:“可是,波透太太,我不象你这么年轻,有活力。 
  我真的觉得—呃,经过过去几天的波折,和旁的一切事情后,我真的需要做一次日夜二十四小时的憩息了。” 
  “呃,但愿将来我们还能见面。” 
  她们握握手。波透太太爬进了车子。 
  玛柏儿肩头后面有一个声音说:“祝旅途愉快,一路平安。” 
  她转过身见到了派拉兹,他露齿微笑。 
  “你是在对波透太太说的吗?” 
  “不错,还有谁?” 
  “听说裘纳有点不舒服,她现在怎么样?好点了吗?” 
  派拉兹再度对玛柏儿露齿微笑。 
  “她会没事的,”他说:“只要车子一开走。” 
  “啊,真的!”玛柏儿说:“你是说—” 
  “是的,”派拉兹说:“裘纳受够了,让她那个姑妈,呼之既来,挥之既去的使唤着。” 
  “那么你也不搭那游览车啦?” 
  “不搭了。我要在此地住几天,到处看一下,做些游览。别这么不高兴,玛柏儿小姐。 
  你不是真的那样不高兴吧!是吗?” 
  “呃,”玛柏儿扇扇眼睛说:“在我年轻时,我就懂得这类事情了。当然,借口也许不同,我想我们难得有机会逃避事情的呢。” 
  上校和华克太太走过来,同玛柏儿热烈地握手。 
  “我真高兴认识了你,你告诉了我不少有关园艺方面的常识呢!”上校说:“我相信,再过几天,我们的情绪就都会恢复正常的了。唉!邓波儿小姐真是太倒霉了,发生了这么可怕的一件事。我自己认为这是一件意外事故,验尸官好象也这么以为呢!” 
  “这似乎是很古怪的,”玛柏儿说:“没有人能证明是否有人在那山顶上,推动石块和大圆石,如果真有的话,他们就不会这么轻松的了。” 
  “当然他们该受到谴责的,”华克上校说:“你看他们快活得一声不响。呃!我该走了,再见。” 
  他们一个一个地上了车。玛柏儿转过身。看到温斯德对这辆驶走的车子,挥动着手。桑德朋太太走出来,对玛柏儿说了声再见,走上车,玛柏儿挽着温斯德的手臂。 
  “我需要你,”她说:“我们可以到什么地方去谈谈吗?” 
  “我们那天坐的地方怎样?” 
  “这里附近有处很舒适的走廊呢。” 
  他们转过旅馆角落。车子发出几下欢呼的喇叭声,驶走了。 
  “你知道,我真希望,”温斯德说:“你不要留下来。我宁愿看到你安全的坐在车子里。”他严厉地望着她:“为什么你要留在此地呢?你真的觉得不舒服吗?” 
  “象我这个年纪,”玛柏儿说:“可以用这做借口,很自然,没有人会疑心的。” 
  “我觉得,我应该留在此地照顾你。” 
  “不,”玛柏儿说;“不必这么做。你有别的事情要料理呢。” 
  “什么事情?”他望着她。“你有主意了,或是知道些什么?” 
  “我想我知道了,不过我必须证实。有些事情我自己无法做到。我想你可以帮我的忙,因为你可以和我提到的这几个机关联络。” 
  “你是说苏格兰警场,和女王监狱的狱长吗?” 
  “是啊。一个一个的,或是他们所有的人。也许你很有办法呢。” 
  “当然由你吩咐啦!你想要我怎么做呢?” 
  “首先我想告诉你这个人名地址。” 
  她掏出一本记事本,撕,递给他。 
  “这是什么?啊,真的,出名的慈善机关,是吗?” 
  “我相信,是较好的一个。他们做了不少好事。你帮我寄些衣裳给他们,”玛柏儿说: 
  “例如,孩子们和女人们的衣裳、上装、套头衣服,和其他的这种衣物。” 
  “呃,你想要我捐献衣物吗?” 
  “不是,这是对慈善机关的请求。有点和我们所做的事情有关系。” 
  “在哪一方面?” 
  “我想要你去打听一下,两天前从此地寄出去的一件包裹,邮局寄出的。” 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的